越南期望借川普信函东风同美国合作

    A government-run Vietnamese website says U.S. President Donald Trump sent a letter to President Tran Dai Quang wishing "to promote cooperation on economics, trade, regional and international issues."
    一家政府经营的越南网站表示,美国总统川普致函越南国家主席陈大光,表示希望“促进(两国)在经济、贸易、地区和国际问题上的合作。”

    The Vietnamese president mentioned Trump's letter during a meeting with Ted Osius, the U.S. Ambassador to Vietnam. But there has been no U.S. comment on the matter.
    陈大光主席在会晤美国驻越南大使泰德·奥苏斯(Ted Osius)时提到了川普的这封信,但是美方并未就此发表评论。

    Experts on U.S.-Vietnam relations say Vietnam officials were worried that, under Trump, the U.S. would reduce support for the Southeast Asian nation. The letter eased Vietnam's concerns. But they do not expect any immediate action.
    美越关系专家表示,越南官员担心在川普的领导下,美国会减少对东南亚国家的支持。这封信减轻了越南的担忧,但是他们并不期望立马会有任何行动。

    Vietnam was expected to be one of the countries to benefit from the Trans-Pacific Partnership. But Trump pulled the U.S. out of the trade agreement after he took office in January.
    越南原本预计将是跨太平洋伙伴关系受益国家之一。但是川普今年一月份上任后让美国退出了这一贸易协定。

    Last year, Vietnam's exports to the U.S. were worth over $38 billion, but it only received $8.7 billion of imports. It would take many years if Trump wants to negotiate a deal that would balance trade between the U.S. and Vietnam.
    去年,越南对美国出口额超过380亿美元,但是进口额只有87亿美元。如果川普希望谈判达成平衡美越贸易的协议,可能要耗时多年。

    Adam McCarty is an economist in Hanoi. He said in spite of the letter, Trump might view Vietnam as a country that takes jobs away from the United States. That may affect how his administration deals with Vietnam.
    亚当·麦卡蒂(Adam McCarty)是河内的一名经济学家。他说,尽管有这封信,但川普把越南看成夺走美国就业机会的国家,这可能会影响川普政府如何对待越南。

    Some experts on Southeast Asia say the relationship between the U.S. and Vietnam could become about more than jobs and trade. That would happen if the U.S. asks for Vietnam's help in dealing with China.
    一些东南亚问题专家表示,美越关系可能发展到不仅仅是关于就业和贸易。如果美国要求越南帮助应对中国,美越关系就会进一步发展。

    Carl Thayer is a retired professor at the University of New South Wales in Australia. He said even if Vietnam pursues a good relationship with the U.S., the efforts could come undone if Trump mostly deals with China instead of countries in Southeast Asia.
    澳大利亚新南威尔士大学退休教授卡尔·塞耶(Carl Thayer)表示,即使越南与美国维持良好关系,如果川普更多跟中国打交道,而忽略东南亚其它国家,越南的这些努力就会白费。

    The U.S., under both Barack Obama and Donald Trump, has expressed interest in limiting China's expansion in the South China Sea. It is not clear whether Vietnam is part of the U.S. plan.
    美国在奥巴马和川普治下都对限制中国在中国南海的扩张表示了兴趣。越南是否是美国计划的一部分尚不清楚。

    Kevin Snowball is the chief executive of PXP Vietnam Asset Management in Ho Chi Minh City. He said Vietnam will not want to offend China, its largest trading partner, by making deals with the U.S.
    胡志明市PXP越南资产管理公司首席执行官凯文·斯诺鲍(Kevin Snowball)表示,越南不会为了跟美国交易而触怒其最大的贸易伙伴中国。

    At the moment, worry about the U.S., Trump or China does not seem to be affecting Vietnam's trade.
    目前,对美国、川普或是中国的担忧似乎并未影响到越南的贸易。

    "We're still doing extremely well with or without TPP, with or without Trump," Snowball said.
    斯诺鲍表示,“不管有没有TPP,有没有川普,我们仍然做得非常好。”

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)