被控刺杀金正男的越南女子获释

    A Vietnamese woman who was tried in the killing of the half brother of North Korea's leader left a Malaysian prison on Friday and flew back to Hanoi.
    一名越南妇女于周五离开马来西亚监狱飞回了河内,她在朝鲜领导人同父异母兄弟金正男的刺杀案中受到了审判。

    Doan Thi Huong recorded a video just before her airplane left Malaysia. In the recording, she thanked everyone who prayed for her.
    段氏香(Doan Thi Huong)在她所乘坐的航班离开马来西亚之前录制了一段视频,她在视频中感谢了为她祈祷的所有人。

    "I want to say I love you all. I thank you my Lord Jesus. Thank you so much," she said.
    她说:“我想说,我爱大家。感谢我主耶稣,非常感谢。”

    Huong's release likely closes the murder case.
    段氏香的释放可能会了结这起谋杀案。

    Four North Koreans are named as co-conspirators in the 2017 killing of Kim, but they escaped to North Korea. Malaysian officials never officially accused North Korea. The officials also made it clear they did not want the trial politicized.
    4名朝鲜人被指为2017年金正男刺杀案的同谋,但是他们逃回了朝鲜。马来西亚官员从未正式指控朝鲜,官员们还明确表示不希望这次审判被政治化。

    Huong was the last suspect in detention. In March, Malaysia's attorney general decided to drop charges against her co-defendant, Siti Aisyah of Indonesia.
    段氏香是最后一名在押的嫌犯,3月份,马来西亚司法部长决定撤销对她的同案被告,来自印尼的茜蒂·艾莎(Siti Aisyah)的控告。

    The decision followed Indonesian efforts to persuade the Malaysian government to suspend the case against Aisyah. Huong asked to be acquitted after she was freed, but government lawyers rejected her request. Aisyah returned home to Indonesia.
    该决定是在印尼努力说服马来西亚政府暂停对茜蒂艾莎的审判之后作出的。段氏香在被释放之后要求被宣判无罪,但是政府律师拒绝她的要求。艾莎回到了印尼。

    The two women were charged with working with the four North Koreans to murder the half brother of North Korean leader Kim Jong Un. The women put VX, a nerve agent, on the face of Kim Jong Nam in the Kuala Lumpur International Airport on February 13, 2017. Both women later said they believed they were taking part in a prank for a television show.
    这两名女子被指控与4名朝鲜人一起谋杀了朝鲜领导人金正恩同父异母的兄弟。2017年2月13日,这两名女子将神经毒剂VX蒙在金正男的脸上,这两位女子后来都声称,她们以为是在参加一档恶搞的电视节目。

    Last month, the 30-year-old Huong admitted guilt to a lesser charge of causing injury after the Malaysian government dropped a murder charge against her. She was sentenced to 40 months in prison from the day of her arrest and was released early for good behavior.
    上个月,30岁的段氏香在马来西亚政府撤销对她的谋杀指控后,承认了较轻的罪名。她被判自被捕之日算起入狱40个月,并因为表现良好而被提前释放。

    Hisyam Teh Poh Teik is Huong's lawyer. At the airport Friday, he said that "the case has come to a complete end" because the government did not appeal her sentence.
    郑宝德(Hisyam Teh Poh Teik)是段氏香的律师。他周五在机场表示,这起案件已经彻底了结,因为政府并未对她的判决提起上诉。

    After her sentencing last month, Huong said she wants to "sing and act" when she returns to Vietnam.
    段氏香在上个月被宣判之后表示,她回到越南时要“唱歌跳舞。”

    Last August, the High Court judge had found there was enough evidence to believe that Aisyah, Huong and the four North Koreans plotted to kill Kim Jong Nam. He called on the two women to present their defense.
    去年8月,马来西亚高等法院发现有足够证据表明艾莎、段氏香以及4名朝鲜人谋杀金正男。他呼吁两位女士应诉。

    The four North Koreans left Malaysia the day Kim was killed.
    4名朝鲜人在金正男被杀当日离开了马来西亚。

    Lawyers for the women have said that they were pawns in a political assassination. They said the killing clearly had links to the North Korean Embassy in Kuala Lumpur. They also said that the Malaysian government failed to show the women wanted to kill Kim.
    这两位女子的律师称她们是一场政治暗杀中被利用的人。他们称这起刺杀案明显跟朝鲜驻吉隆坡大使馆有关。他们还说,马来西亚政府未能证明这两位女子想杀死金正男。

    The desire to kill is an important part of a murder charge under Malaysian law.
    根据马来西亚法律,杀人动机是谋杀指控的重要组成部分。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)