世界银行与国际货币基金组织春季会议在华盛顿召开

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    Representatives of the International Monetary Fund and the World Bank have gathered in Washington. World Bank President Robert Zoelick spoke to them on Thursday. This is the last time he attends the Spring Meetings of the two organizations as World Bank President. Earlier this week, Jim Yong Kim was officially chosen as the bank's twelfth President.
    国际货币基金组织和世界银行代表齐聚华盛顿,世界银行行长罗伯特·佐利克(Robert Zoelick)周四对代表们发表了讲话。这是佐利克作为世界银行行长最后一次参加这两个组织的春季会议。本周早些时候,金辰勇(Jim Yong Kim)被正式选为世界银行第十二任行长。

    Mister Zoellick said developing countries are now engines of growth. "Developing countries have provided two thirds of global growth over the past five years," he said. But he added that many developing nations still face big problems. He said all members need to work together "for their common interest."
    佐利克先生表示,发展中国家现在是增长的引擎。他表示,“发展中国家在过去五年里提供了全球经济增长的2/3。”但他补充说,许多发展中国家仍面临着很大问题。他说,所有成员国必须为他们的“共同利益”携手合作。

    The United States traditionally chooses the World Bank head and Europe chooses the IMF chief. But developing nations want more influence.
    按照传统,美国挑选世界银行行长,而欧洲挑选国际货币基金组织总裁。但发展中国家想要获得更大影响力。

    The World Bank is a development agency. The IMF supports monetary cooperation and provides loans.
    世界银行是一个发展机构。国际货币基金组织则维护货币合作并提供贷款。

    IMF chief Christine Lagarde announced Thursday that her group has received promises of over three hundred twenty billion dollars. The money would help nations in trouble. She also said developing nations, what are called the emerging markets, needed to do more.
    国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde)周四宣布,该组织已经获得超过3200亿美元的增资承诺。这些钱将帮助到困境中的国家。她还表示,被称为新兴市场的发展中国家需要做得更多。

    CHRISTINE LAGARDE: "If you look at, for instance, the emerging markets. They too have to address some of their issues. They too have to be very attentive to a volatile market situation. And that means, clearly, for some of these emerging markets, refocusing on their domestic growth."
    拉加德:“让我们以新兴市场为例,它们也必须解决自己的一些问题,它们也必须重视反复无常的市场状况。这显然意味着,一些新兴市场国家需要调整其国内经济增长。”

    Miz Lagarde said emerging markets need to work toward growth and building demand. But that requires resources.
    拉加德女士表示,新兴市场必须致力于增长并构建需求。但这需要资源。

    Two issues are access to banks and safety nets. The World Bank says three fourths of the poor have no access to banks. That means no savings in their communities to finance growth. The problem is greater for women. Poor women are twenty-eight percent less likely to have bank accounts than poor men.
    这两大问题就是进入银行和社会安全网的途径。世界银行表示,3/4的穷人无法接触到银行,也就意味着这一群体没有可以获得金融增长的存款。这一问题对妇女尤为严重。贫穷女性比男性拥有银行账户的可能性低28%。
    51VOA注:社会安全网即我们常说的社会保障体系。

    Social programs are also needed. Sixty percent of the developing world cannot depend on social programs to protect citizens from hunger or provide services in crises. As a result, experts have called for "safety nets."
    还需要社会保障项目。60%的发展中国家无法依赖社会保障项目保护公民免受饥饿之苦并提供危机服务。因此专家们呼吁建立“社会安全网”

    ROBERT ZOELLICK: "And for the poorest, let's focus on basic safety nets for every country to deal with the volatility and uncertainty because the other lesson we learned is if you wait until a crisis, its too late."
    佐利克:“对最贫穷的人来说,让我们聚焦于每个国家的基本“社会安全网”,以应对波动性和不确定性。因为我们学到的另一个教训就是,如果等到危机爆发一切就太晚了。”

    And rich nations have a lot to learn from developing ones. Mister Zoellick said programs in Brazil and Mexico are not costly, but help millions.
    而发达国家要从发展中国家中学习的也很多。佐利克先生表示,巴西和墨西哥的社会保障项目花费不多,但帮助了数百万人。

    Finally this week, the World Bank Group welcomed its newest member: South Sudan. The nation received its first grant of nine million dollars. The money is to help create jobs and provide financial services.
    最后,世界银行集团本周迎来新成员:南苏丹。该国已经收到900万美元的首笔拨款。这些钱用于帮助创造就业机会和提供金融服务。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)