淋病抗药性日益严重 治疗愈发艰难

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    Each year an estimated one hundred six million people get infected with gonorrhea. This sexually transmitted disease is getting harder and harder to treat.
    预计每年有1.06亿人感染淋病,这种性传播疾病越来越难以治疗。

    The World Health Organization says gonorrhea is increasingly resistant to antibiotics. The WHO warns that there are few treatment options available, and that the world is running out of ways to cure it.
    世卫组织称,淋病对抗生素的抗药性日益严重。世卫组织警告称,当前有效的治疗方案极少,能够治愈它的办法也几乎穷尽。

    Manjula Lusti-Narasimhan is a scientist in the Department of Sexually Transmitted Diseases at the WHO. She explains what could happen if this bacterial disease becomes untreatable.
    Manjula Lusti-Narasimhan是世卫组织性传播疾病部门的一名科学家。她解释了如果这种细菌性疾病成为不治之症可能会发生什么。

    MANJULA LUSTI-NARASIMHAN: "For men and women of reproductive age, they could become infertile. For women who are pregnant, they could have ectopic pregnancies or spontaneous abortions that could increase maternal deaths. And for infants born to these women with untreated gonorrhea, we already know that over half of them develop severe eye infections and many of these could lead to blindness."
    MANJULA LUSTI-NARASIMHAN:“对于育龄男性和女性来说,他们可能会不孕。对孕妇来说,她们可能会发生宫外孕或自然流产,这会加大产妇死亡风险。而对淋病未经治疗的妇女生出来的婴儿来说,我们已经知道,其中一半以上的婴儿会导致严重的眼部感染,其中许多婴儿可能会导致失明。”

    Gonorrhea is one of four major sexually transmitted infections that can be cured. The other three are chlamydial infection, syphilis and chancroid.
    淋病是可以治愈的四大性传播疾病之一。另三种分别是衣原体感染、梅毒和软下疳。

    But the organism that causes gonococcal infections has developed resistance to almost every class of antibiotic that exists. Resistance is caused by the overuse of antibiotics and the use of poor quality antibiotics. It also results from natural genetic changes, or mutations, within disease organisms.
    但导致淋球菌感染的病菌对几乎所有现存类别的抗生素都产生了抗药性。造成抗药性的原因是过度使用抗生素以及使用质量低劣的抗生素,原因还包括自然基因变异,或病菌突变。

    The WHO says it does not know the extent of the resistance worldwide. This is because of a lack of good information in many countries and a lack of research. But it says cases of resistance to treatment are already being reported in several countries. These include Australia, France, Japan, Norway, Sweden and Britain.
    世卫组织称其尚未知悉全球范围类抗药性的严重程度。这是因为在许多国家缺乏有效信息,同时对此也缺乏研究。但它表示,已经有数个国家报告了治疗的抗药性案例,这些国家包括澳大利亚、法国、日本、挪威、瑞典和英国。

    The WHO is calling for smarter use of antibiotics and more research into new ways to treat the infections. Dr. Lusti-Marasimhan says there is no current research into new drug treatments for gonorrhea.
    世卫组织呼吁更理智地使用抗生素,以及更深入地研究治疗这种感染的新途径。Lusti-Marasimhan博士表示,目前没有淋病新药治疗的研究。

    MANJULA LUSTI-NARASIMHAN: "We have no plan B right now. There has been this general complacency that has set in because so far, you pop a pill, you get cured, end of story. And, we are no longer there. We are in a state right now where in so many places this organism is rapidly developing resistance. So we do need to start looking into the research."
    MANJULA LUSTI-NARASIMHAN:“我们现在没有其它计划。当前已经产生了一种普遍的自满情绪,因为迄今为止,淋病吃个药就治愈了。但这种现象已不复存在。我们现在的处境是,在很多地方,这种病菌迅速形成了抗药性。所以我们迫切需要开始展望研究。”

    The World Health Organization is part of the United Nations. The WHO is calling for urgent action to prevent the spread of untreatable gonorrhea. A new global action plan calls for increased monitoring and reporting of resistant strains of the disease. The plan also calls for better efforts to prevent, diagnose and control the infections.
    世卫组织隶属于联合国的一部分。该组织呼吁采取紧急行动,阻止无法治疗的淋病的传播。一项新的全球行动计划要求增加对疾病耐药株的监测和报告。该计划还要求更好地预防、诊断和控制这类感染。

    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)