美国年轻人担心美国分裂以及虚假新闻

    Young Americans believe nearly half of the news shared on Facebook is false and President Donald Trump tweets too much. They also want to help unite America but find public service unappealing.
    美国年轻人认为,Facebook上分享的消息有近一半是虚假的,而川普则发推特太多了。他们还想要帮助美国团结起来,却发现公共服务没有吸引力。

    Those are among the findings from recent interviews with 2,600 young Americans -- aged 18 - 29 -- by Harvard University's Institute of Politics.
    这些都出自于哈佛大学政治研究所最近对2600名年龄在18到29岁的美国年轻人的调查结果。

    The poll, released Tuesday, found 81 percent of young people questioned by Harvard use Facebook.
    周二发布的这项民意调查发现,接受哈佛调查的81%的年轻人使用Facebook。

    But most consider a lot of the news on Facebook to be "untrue." Earlier this month, Facebook said it is removing accounts of people who send out "fake news" stories.
    但是大多数人认为Facebook上很多消息都是不真实的。本月早些时候,Facebook表示该公司开始删除发布假新闻者的账户。

    The poll also found that 68 percent of young people believe President Trump tweets too much. Only 11 percent say his tweets are "appropriate."
    这次民意调查还发现,68%的年轻人认为川普总统发推特太多了。只有11%的年轻人认为他发的推文是适当的。

    Mixed messages on voting, public service work
    对选举和公共服务工作意见不一

    In the 2016 presidential election, only half of 18-to-29 year-olds voted, according to a report by the Brookings Institution.
    根据布鲁金斯学会的一份报告,在2016年总统大选中,年龄在18到29岁人群只有一半的人参与了投票。

    But 74 percent of young people polled by Harvard say voting is one of the best ways to produce change. Still, only one in four young Americans say that public service work is appealing. Public service work is often done by government workers.
    但是接受哈佛调查的74%的年轻人表示,选举是制造变化的最佳途径之一。然而,只有四分之一的美国年轻人称公共服务工作具有吸引力。公共服务工作通常是由政府工作人员完成的。

    Rhea Malik is a Harvard University senior who worked on the poll. She said it might be that fewer students find public service appealing because they have less trust in America's elected officials.
    蕾雅·马利克(Rhea Malik)是哈佛大学的一名大四学生,她参加了这项民意调查工作。她说,很少有学生认为公共服务具备吸引力,可能是因为他们对美国当选官员不太信任。

    Divisions in America are a problem
    美国分裂是个问题

    Another finding by Harvard researchers is that nearly 60 percent of young Americans want to do what they can to help unite and not further divide America.
    哈佛大学研究人员的另一项发现是,将近60%的美国年轻人希望尽其所能帮助美国团结起来,而不是进一步分裂美国。

    On Monday, former President Barack Obama said changes in the way people use media allow them to read and listen to only those who agree with their own opinions. He said that adds to divisions in America and makes it more difficult to govern.
    前总统奥巴马周一表示,人们利用媒体方式的变化让他们得以只看到和听到跟他们保持观点一致者的观点。他说,这增加了美国的分裂,使其更难以统治。

    Some of the poll results are surprising.
    一些令人惊讶的调查结果

    Many young people have protested the use of deadly force by police against African-Americans and other minorities.
    很多年轻人抗议过对非裔美国人和其它少数民族使用致命武力。

    But nearly half of young Americans polled by Harvard said that ending the "anti-police atmosphere" and "empowering" law enforcement will "make America better."
    但是接受哈佛调查的近半美国年轻人表示,结束“反警察氛围”和“授权”执法将使美国变得更好。

    What do young people think of President Trump?
    年轻人怎么看待川普总统?

    Nearly half of young people told Harvard that temporarily banning visas from majority Muslim nations would make America worse. That compares to one in four young people who say that such a policy would make America better.
    近半年轻人对哈佛(调查人员)表示,暂时禁止以穆斯林为主国家的签证将会使美国变得更糟。相比之下有四分之一的年轻人认为这将会使美国变得更好。

    President Trump has issued two orders temporarily banning travel from some Muslim majority nations. Both were blocked by federal judges.
    川普总统两次发布命令暂时禁止一些以穆斯林为主国家的旅行许可,两次都被联邦法官阻止了。

    On trade, three out of five young Americans say they agree with Trump's plan to end unfair trade practices with other nations.
    在贸易方面,有五分之三的美国年轻人表示,他们赞同川普结束与其它国家不公平贸易行为的计划。

    Who young people hang out with differs by party
    不同党派的年轻人爱跟谁混?

    The poll found that young Democratic and Republican supporters have relationships with different groups of people.
    该调查显示,民主党和共和党的年轻支持者与不同的群体关系密切。

    The poll found young voters who call themselves Republican have more close relationships with gun owners, police officers and military veterans than Democrats.
    该调查发现,自称共和党的年轻选民跟拥枪者、警察以及退伍军人的关系比民主党人更为密切。

    Young people who call themselves Democrats have more close relationships with Muslims and people who are LGBTQ (Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender or Questioning of their sexuality) than Republicans.
    而自称民主党的年轻人跟穆斯林、LGBTQ人群(女同性恋,男同性恋,双性恋,变性者或疑性恋者)的关系比共和党人更为密切。

    John Della Volpe is polling director at Harvard's Institute of Politics. He is happy that nearly 60 percent of young people told Harvard researchers that they want to help unite the country.
    约翰·德拉·沃尔佩(John Della Volpe)是哈佛政治研究所的调查总监。他感到高兴的是,60%的年轻人告诉哈佛研究人员,他们想要帮助美国团结一致。

    He said, "While we spend a lot of time talking about what divides us, younger millennials are seeking leaders who will unite us." He said that is "both good government and good politics."
    他说,“我们花了很多时间讨论是什么让我们分裂,年轻的千禧一代在寻找可以团结我们的领导人。”他说,那就是“善治和善政”。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)