克林顿将就班加西袭击事件接受国会质询

Outgoing U.S. Secretary of State Hillary Clinton is set to testify to Congress next week about the September terrorist attack in Benghazi, Libya, that killed a U.S. ambassador and three other Americans.
即将离任的美国国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)下周将就去年9月发生在利比亚班加西的恐怖袭击到国会作证,那次袭击杀害了一名美国大使和另外3位美国人。

Four months after the Benghazi attack that exposed startling flaws in U.S. diplomatic security, lawmakers will have their first chance to question Clinton about the incident, in what likely will be her final round of congressional testimony as America’s top diplomat.
那次暴露了美国外交安全惊人缺陷的班加西袭击事件过去4个月之后,国会议员将首次就此事件向克林顿提出质询,这也许是克林顿最后一次作为美国最高外交官在国会作证。

In October, she said she bears ultimate responsibility for the security lapse.
去年10月,克林顿说,她为安全漏洞承担最终责任。

“I take responsibility," Clinton said. "I am in charge of the State Department’s 60,000-plus people all over the world.”
她说,“我会负责,我主管国务院驻世界各地6万多名人员。”

She was to testify last month, but illness and an accident forced a postponement.
克林顿原定上个月作证,可是因为生病和一次事故推迟了计划。

Despite multiple investigations into the Benghazi debacle and the resignation of high-ranking State Department officials, lawmakers say questions remain about the September 11 attack. Among them: Republican Representative Ileana Ros-Lehtinen.
对班加西爆炸事件进行多次调查后,国务院多名高级官员辞职,但国会议员表示9月11日发生的这次袭击事件还有问题没有解决。共和党众议院伊莱亚娜·罗斯-莱赫蒂宁就是这些议员中的一位:

“Why was the State Department unprepared for an assault there," she asked. "Especially on the anniversary of the worst terrorist attack in United States history?”
她说,“为什么国务院对袭击毫无防备?尤其是在美国历史上最惨痛的恐怖袭击的周年日?”

But Clinton’s testimony before House and Senate panels is likely to be mostly forward looking, said National security expert Rudy deLeon.
国家安全专家鲁迪·德里昂(Rudy deLeon)表示,克林顿在参众两院小组委员会前作证可能基本上是向前看。

“What we are expecting to hear, in the secretary’s own voice, is the plan she has to reinvigorate and enhance diplomatic security services," he said. "What we are reminded of is how delicate the security situation is, and how attentively we need to stay focused.”
“预计,我们会从国务卿嘴里听到的是,她计划重振和加强外交部门的安全。这一事件再次提醒我们安全局势是多么脆弱,我们应该如何关注这个问题。”

Will the Benghazi attack be a permanent and defining stain on Clinton’s tenure at the State Department? Former U.S. NATO Ambassador Robert Hunter does not think so.
那么,班加西袭击事件是否会成为克林顿在国务院任期内的一个永久污点呢?原美国驻北约大使罗伯特·亨特认为不会如此。

“I do not think her image was at all tarnished by this. Secretary Clinton has set an incredible standard in the last four years in terms of America’s standing abroad, human rights, women’s rights,” Hunter said.
他说,“我不认为她的形象因此受损。过去4年里,克林顿国务卿在美国海外立场、人权和妇女权益问题上树立了一个了不起的标准。”

Republican Congressman Dana Rohrabacher agrees.
共和党籍的国会议员达纳·罗拉巴克同意这样的看法。

“She has given this country 20 years of decent, good service. And I am not about to sling mud at her. She maybe made a bad call. She has made 20 years of good calls.”
“20年来,她为国家做了很好的工作,我不会向她泼污水。她也许做了一次错误决定,可是做了20年的好事。”

Hillary Clinton’s testimony on Capitol Hill precedes a Senate confirmation hearing for President Barack Obama’s pick to be America’s next secretary of state, Senator John Kerry.
希拉里·克林顿在国会作证后,参议院将举行听证,确认奥巴马总统对下届国务卿的提名人,参议员约翰·克里。
(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)