184:hippie; shoot from the hip



hippie
shoot from the hip


今天我们要给大家讲的两个习惯用语都和hip这个字有关。Hip就是人身体上的臀部。美国人有一些俗语是以hip这个字为基础发展出来的,可是它们的意思跟hip没有什么关系。我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语就是一个例子:hippie.

Hippie这个字翻成中文就是:嬉皮士。"嬉"就是女字边加一个喜爱的"喜","皮"就是皮肤的"皮","士"就是博士的"士"。Hippie这个字是在六十年代出现。当时美国有一批不愿顺从一般社会常规的年轻人。他们穿奇装异服,梳特殊的发型,而且普遍对社会现实不满,唾弃一般人的生活方式和政治概念。直到今天,人们还把那些不管是男是女头发都留得长长的,绑着头带,脖子上还带着长长短短的珠子项链的人称为hippie。现在这些二十几年前的hippie都已经进入中年,有的已经成家立业,有了自己的孩子。下面这个例子就是一个以前的hippie在讲话。

例句-1: I remember when I was a hippie, wearing my beads and Indian headband, marching for peace in Vietnam. I guess every generation wants to change the world, and, you know, who can blame them!

这个人说:"我还记得我当时作为hippie的时候身上带着珠子项链,头上绑着美国印第安人的头带,为了争取在越南实现和平参加游行。我猜想每一代人都是想改变世界的。你说,谁又能责备他们呢!"

******

你们恐怕已经从电视或其它报章杂志上看到,现在有些美国青年人爱穿的衣服也跟过去有很大的不同。他们时兴穿很长很大的衣服。有的女孩还喜欢穿爸爸的衬衣和西装上装,肩膀太宽也无所谓,袖子太长就把它卷起来。总而言之,越穿得不合身就好像越时髦。但是,有些保守一点的人,特别是中年人就有点看不惯。下面就是一个妈妈在说她的女儿。

例句-2: Look at the way you dress! There are so many pretty outfits in the stores that would fit you well and show off your nice figure. Why do you have to dress like a hippie out of the 60's!

这个母亲说:"瞧你穿得像个什么样。外面商店里有好多漂亮的衣服,它们会很合你身,显出你美妙的身材。干什么要穿得像六十年代的嬉皮士呐!"

你想这个妈妈会说服她的女儿吗?我想是不会的。年纪稍大一些的人回想起自己年轻的时候也不都有这种情况吗?这大概就是所谓的代沟吧。

******

现在我们来介绍今天的第二个习惯用语,这个习惯用语也是跟hip这个字有关的:to shoot from the hip. To shoot就是开枪。我们先来把to shoot from the hip这个俗语的出处告诉大家。你听了以后就会知道它的意思。To shoot from the hip这个说法是一百年以前在美国西部出现的。那时,美国西部英雄都在皮带上挂着枪。To shoot from the hip就是一个人把枪从枪壳里拿出来,还没有把枪拿起来瞄准就马上开枪。这样的人往往会被一个瞄准后再开枪的人打死。现在,to shoot from the hip已经和开枪没有什么直接关系了。它的意思是:一个人在没有仔细思考以前就说话,或采取行动。下面这个例子是一个华盛顿机构的负责人在说他那负责和新闻界打交道的助手。

例句-3: I'm afraid we need to look for a new press spokesman. Pete gets too upset at reporters' questions, then he starts shooting from the hip with his answers. This can get us into trouble.

这位负责人说:"我怕我们得另外找一个新闻发言人了。皮特对记者提的问题往往会很冒火。然后他就不加思考地回答他们的问题。这可是会给我们带来麻烦的。"

美国的新闻界并不受政府的控制。他们可以报导任何他们通过各种途径获得的消息。政府还得为新闻界举行新闻发布会,为记者提供消息,让他们提问题,甚至直接向总统提问题。不管谁在和记者讲话或回答问题时都很小心,以免说错了话造成难以弥补的影响。

******

下面是一个人在说他的两个性格很不相同的妹妹。

例句-4: My two sisters have very different personalities. Mary is always very cautious about what she says, but Carol shoots from the hip all the time. And you can guess who gets into trouble more.

这人说:"我的两个妹妹性格很不同。玛丽一向说话很谨慎,而卡罗尔往往不加思考就说话。你可以猜到谁的麻烦事情更多一些。"

中国人总是说凡事都要三思而行。To shoot from the hip却刚好相反。