韩国前独裁者朴正熙的女朴槿惠当选为韩国第一位女总统 South Korea Elects 1st Woman President, Dictator Park's Daughter

PlayBar
19 December, 2012

朴槿惠赢得韩国星期三的总统大选,成为韩国历史上第一位国家女领导人。

朴槿惠的竞选对手文在寅在全国选举委员会宣布保守派的朴槿惠确定当选之后不久承认败选。

今年60岁的朴槿惠担任过五任国会议员,是韩国前独裁者朴正熙的女儿。

朴槿惠在这场选举中和自由派候选人文在寅进行了激烈的角逐。文在寅是人权律师,在朴槿惠的父亲独裁的时期坐过牢。

虽然星期三天气寒冷,但是全国各地的选民穿上防冬衣服,大排长龙进行投票,情况超过前两次总统大选的投票率。

Park Geun-hye has won Wednesday's presidential election in South Korea and will become the country's first female head of state.

Her rival, Moon Jae-in, conceded the race shortly after the National Election Commission was quoted as saying the conservative Ms. Park was a certain winner.

Ms. Park, 60 years old, is a five-term lawmaker and a daughter of former South Korean dictator Park Chung-hee.

She ran a tight race against her liberal rival, a human-rights lawyer who was once jailed under the administration run by Ms. Park's father.

Despite frigid winter weather Wednesday, voters bundled up and turned out in long lines across the country, surpassing the turnout of the previous two presidential elections.