飓风过后美国总统竞选开足马力 US Presidential Race Back at Full Speed After Superstorm

PlayBar
02 November, 2012

美国总统奥巴马在战场州“科罗拉多州”对支持者说,美国人民在危机时刻团结一致,他指的是本星期早些时候的桑迪飓风和火灾侵袭以及科罗拉多州今年早些时候发生的枪击屠杀事件。

经过几天处理桑迪风暴事宜后,奥巴马恢复了竞选活动,他星期四说,无论前进还是遇到挫折,美国人民都是团结一致的。

奥巴马还说,他不怕做出不受欢迎的选择,例如他就任总统几个月后采取政府救助汽车工业的举措。

奥巴马的共和党竞选对手、前麻萨诸塞州州长罗姆尼星期四在维吉尼亚州进行竞选活动,该州也是11月6号选举中一个至关重要的州。

罗姆尼在罗阿诺克对支持者说,美国中产家庭在奥巴马第一个四年总统任期内受到财政“挤压”。罗姆尼说,人们的收入水平下降,同时汽油价格和健康保险等必需费用都在上升。

星期四,纽约市长布隆伯格表示支持奥巴马连任。布隆伯格最初是共和党人,后来变成独立派人士。布隆伯格赞扬奥巴马为解决汽车和工厂产生的污染问题做出努力。很多科学家说,二氧化碳的排放导致全球气候变暖,并可能催生出更多威力巨大的象飓风桑迪这样的大风暴。

U.S. President Barack Obama has told supporters in the "battleground state" of Colorado that Americans unify during times of crisis, referencing the onslaught of Hurricane Sandy earlier this week  and a mass shooting that took place in Colorado earlier this year.

Having resumed campaigning after several days off to deal with storm recovery, Mr. Obama said Thursday in Boulder that America rises or falls as "one nation, one people."

He also said he is not afraid to make unpopular choices, such as the government bailout for the auto industry during the early months of his presidency.

Mr. Obama's Republican rival, former Massachusetts governor Mitt Romney, campained in Virginia Thursday, another crucial state in the November 6 election.

Mr. Romney told supporters in Roanoke that middle income Americans have been "squeezed" financially during Mr. Obama's first term in office.  He says incomes have dropped while necessities such as gasoline and health insurance have gone up.

Thursday, New York City Mayor Michael Bloomberg endorsed Mr. Obama for a second term.  The mayor, a former Republican turned Independent, cited the president's efforts to fight pollution from cars and factories.  Many scientists say carbon emissions contribute to global warming and possibly more powerful storms like Sandy.