496 at loggerheads...

在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。

第一个是: at loggerheads。 Loggerhead一词多义。 Loggerhead可能指愚蠢顽固、头脑僵化的人;或者是捕鲸船船尾的圆柱,用来系住连着鱼叉的绳索,鲸鱼被鱼叉叉牢以后。捕鲸船就这样拖走鲸鱼。 Loggerhead也可以是一端有长手柄另一端是个铁球的铁棒,专门用来拨弄木柴使火焰烧得更旺。

好几位专家认为这个习惯用语是在十七世纪晚期开始起用的,但是也有人认为这个习惯用语出现在美国独立战争年代中。约莫在1780年前后,当时的士兵在寒冷的夜晚会围坐在火堆四周。他们有一个习惯,就是用烧热的拨火棒,也就是the loggerhead,放进装满啤酒杯里的啤酒,使酒味更浓烈。但是把大杯大杯烫热的啤酒灌下肚去的后果往往是让人发生争吵、甚至拳脚相加,操起 loggerhead大打出手。这位专家的看法是人们于是用at loggerheads来表示和某人发生争端了。

我们再听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。注意这个习惯用语时常以这样的形式出现:be at loggerheads with someone.

例句-1:The Lee family has been at loggerheads with their neighbors ever since the neighbors' dog got into their yard, killed their cat and bit Mr. Lee when he tried to rescue the cat.

他说:Lee一家人跟邻居积怨很深,矛盾起自邻居家的狗窜到他家的院子里,咬死了他们的猫,而且那条狗在Lee先生试图抢救猫咪的时候还咬了他。

这段话里的be at loggerheads with意思是跟某人心存怨恨。

******

还有个习惯用语和at loggerheads有类似的意思: at odds。 Odds在这里的意思是差异、分歧,或者是不和。 At odds比at loggerheads更古老,流传至今有四百多年了。

我们来听个典型的例子。这段话说的是两个合伙人Mike和Bill之间的关系。

例句-2:My friends Mike and Bill were in business together for 20 years. But now they're at odds - mad at each other, because each blames the other guy for the business going broke.

他说:我的朋友Mike和Bill合伙做生意有二十年,但是如今他俩却闹别扭了。他们相互怨恨,原因是彼此都认为对方该为他们的企业破产担负罪责。

这段话里的at odds意思显然是意见不和、闹别扭。

******

今天要学的第三个习惯用语是: square off。 Square这个词不但一词多义, 而且一词多用。在square off这个习惯用语里square是作动词用的。原来的意思是拳击台上的拳击手把双拳端在胸前,作好开始出手攻击对手的准备。

这个短语比be at loggerheads with以及be at odds with这两个习惯用语都来得新。据说square off最初出现在一名英国贵族为现代拳击比赛撰写的规则里面。他明文规定拳击运动员得戴上一定尺码和重量的拳击手套。既然square off这个习惯用语来自摆好打斗架势的意思, 那么square off是否更常用于动手开打的场合呢?那倒也不是。这三个习惯用语通常用在类似的场合,也就是用来描述人与人之间的争端矛盾,显示人际关系的不和。

比方说,报导华盛顿政坛动态的记者时时会用上square off这个习惯用语,来描述政界的矛盾斗争。我们听听广播电台的一名记者在报导参议院的一次听证会,特别注意他话里的习惯用语square off:

例句-3:Tomorrow the Democrats and Republicans will square off in the Senate over the president's bill for education. There will be a hot fight and nobody knows how it will come out.

他说:明天民主党人和共和党人将在参议院就总统有关教育的提案展开辩论。可以预见斗争将非常激烈,然而目前谁也无法预计结果是什么。

这段话说两党要在参议院辩论总统的教育提案,当然两方会各不相让地据理力争,但是代表两党的参议员们只会进行唇枪舌剑的辩驳,努力争取在这场政治斗争中取胜,却绝对不可能拳脚相对,大打出手的。可见square off也用来表示意见分歧, 或者进行争辩。