053讲: 大片

JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:大片。

YR: JESSICA, 你今天晚上有空么?Let me treat you to a big movie. 

JESSICA: 啊?a big movie?

YR: 对啊!我想请你看大片儿!就是最近特火的那部好莱坞电影!

JESSICA: Oh! You're talking about the Hollywood blockbuster that's been on since yesterday. We use the word "blockbuster" to describe films that have big production, widespread popularity and financial success.

YR: 我明白了,大片儿在美语里就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大制作,大宣传,票房收益又好的电影。

JESSICA: 没错!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看电影可不便宜!

YR: 嗨,轻松轻松呗!再说,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!

JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting. 

YR: 等等,你刚才说star-studded,这是什么意思?

JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known. 

YR: 我明白了,star-studded 意思就是众星云集,明星大荟萃。

JESSICA: Yes. For example, you can say, "I want to watch this movie because it has a star-studded cast." 

YR: I see. 哎,快过春节了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season. 

JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit. 

YR: 贺岁片当然是轻松喜庆啦,谁要在节日看大哭片儿嘛!对了,特别赚人眼泪,让人感动或者难过的哭片,要怎么说呢?

JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears. 

YR:I don't like tearjerkers─I only watch movies that make me laugh!

JESSICA: Good for you! Now let's see what you've learned today!

YR: 大片儿是blockbuster; 众星云集的是 star-studded;催人泪下的哭片则是 tearjerker.
Related Articles
  1. 052讲: 抢手货 (12-1-19)
  2. 051讲: 必备单品 (12-1-11)
  3. 050讲: 酒后驾车 (12-1-4)
  4. 049讲: 团购 (11-12-28)
  5. 048讲: 小心眼 (11-12-21)
  6. 047讲: 暴露 (11-12-14)
  7. 046讲: 抓狂 (11-12-7)
  8. 045讲: 头脑风暴 (11-11-30)
  9. 044讲: 挂羊头卖狗肉 (11-11-23)
  10. 043讲: 路痴 (11-11-16)