布隆迪选举委员会建议推迟大选 Burundi Elections

PlayBar

布隆迪的选举委员会建议推迟举行大选。 之前布隆迪总统恩库仑齐扎决定寻求第三个任期,引起动乱。

全国独立选举委员会星期一建议6月26日进行国民议会选举,7月15日举行总统选举,7月24日举行参议院选举。

总统选举原定6月26日举行,但在发生暴力抗议和上个月发生未遂政变之后,候选人没有展开竞选活动。

一些反对派人士说, 选举委员会没有法定权力来宣布推迟大选,因为该委员会的5名成员中已有两人逃到国外。

布隆迪爆发抗议示威以来已有10万人出逃。

恩库仑齐扎总统的支持者说, 他寻求第三个任期是合法的,因为他2005年第一次出任总统是由议会、而不是由选民选举的。布隆迪宪法法院支持总统寻求连任。

但批评者说,恩库仑齐扎的做法违法了宪法有关总统任期的规定和布隆迪内战结束时签署的阿鲁巴协议。

美国呼吁恩库仑齐扎不要竞选第三次连任,称这样做会破坏布隆迪稳定。

Burundi's electoral commission has recommended pushing back national elections, after unrest sparked by President Pierre Nkurunziza's decision to seek a third term.

The National Independent Election Commission said Monday it has proposed legislative polls to take place on June 26, followed by the presidential election on July 15 and a senatorial vote on July 24.

The presidential election originally was set for June 26, but there has been no campaigning in the wake of violent protests and a failed coup attempt last month in the capital, Bujumbura.

Some opposition officials said the electoral commission lacks the legal authority to make any pronouncements because two of its five commissioners are believed to have fled the country.

More than 100,000 Burundians have fled the country since the protests began.

The president's supporters say he is eligible for a third term because he was elected by parliament, not voters, for his first five-year term in 2005. The constitutional court has ruled in favor of the president.

But his critics say that by running for a third term, he is violating term limits in the constitution and the accords that ended Burundi's civil war.

The United States has called on Mr. Nkurunziza not to run for a third term, saying the decision could destabilize Burundi.