川普挑选康韦出任总统顾问 Trump Picks Kellyanne Conway as Presidential Counselor

PlayBar

Donald Trump's transition team says the president-elect has selected Kellyanne Conway as counselor to the president, making her the highest ranking woman in his White House.
唐纳德·川普的过渡团队说,当选总统川普选择凯莉安·康韦为总统顾问,她将是川普白宫女幕僚中地位最高的。

Conway assumed the position of campaign manager in August, shortly after Trump won the Republican nomination, and is widely credited with playing a key role in paving the road to Trump's surprising presidential victory. She is the first woman to manage a victorious U.S. presidential campaign and will serve as one of the primary managers of the president-elect's political brand.
康韦8月间在川普赢得共和党提名后不久后出任川普竞选团队的经理,她被广泛认为在促使川普出人意料地赢得大选的过程中发挥了关键作用。 她是第一个管理总统竞选团队并获得胜利的女性。康韦将成为当选总统川普政治品牌的主要管理者之一。

"She is a tireless and tenacious advocate of my agenda and has amazing insights on how to effectively communicate our message," Trump said in a statement. "I am pleased that she will be part of my senior team in the West Wing."
川普发表声明说:“她是我议程的不懈和顽强的倡导者,对如何有效地传达我们的信息有惊人的见解。我很高兴她将成为我在白宫西翼的高级团队的一部分。”

Conway has been an ardent defender of the president-elect. She even stood by Trump after a 2005 video was publicized showing Trump using vulgar language to describe how he groped and kissed women without their consent.
康韦始终是川普的捍卫者。 在竞选过程中,媒体公布了川普2005年的一段录音,显示他用粗俗的语言描述自己如何没有得到同意就粗暴地摸吻妇女。康韦之后仍然支持川普。

Conway is a veteran pollster and a favored political strategist for conservative candidates. She advised Newt Gingrich during his 2012 run for the White House and Vice President-elect Mike Pence as he successfully campaigned for governor of Indiana.
康韦多年从事民调分析,为保守派候选人出谋划策。她在前国会众议院议长纽特·金奇里2012年竞选共和党总统候选人时担任金里奇的顾问。 她还帮助当选副总统彭斯成功地竞选印第安纳州州长。

News reports have indicated Conway clashed with incoming chief of staff Reince Priebus and Trump son-in-law Jared Kushner over Conway's public criticism of former Trump rival Mitt Romney, who was under consideration for secretary of state. Trump eventually filled the nation's top diplomatic post with Rex Tillerson, the chief executive officer of ExxonMobile, a global oil and gas company.
有报道说,康韦曾因公开批评川普的前对手米特·罗姆尼而与候任白宫办公厅主任普利巴斯和川普的女婿库什纳发生冲突。当时罗姆尼是川普考虑的国务卿候选人之一。川普最终提名埃克森石油公司的首席执行官雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)为国务卿。

The incoming president is said to be very fond of Conway and wanted her to serve at White House press secretary. She declined that role and publicly questioned for weeks whether she would move her husband and four children to Washington for another high pressure White House job or work with an outside organization that supports the president-elect.
据说川普很喜欢康韦,有意让她出任白宫新闻秘书,但是康韦没同意。几个星期来,她一直公开谈论自己究竟是应该和丈夫及四个孩子举家迁往华盛顿,出任其它工作压力巨大的白宫要职,还是跟某个非政府组织共事,从外围支持当选总统川普。

"I want to thank the president-elect for this amazing opportunity," Conway said in the statement issued by the transition team.
康韦在川普过渡团队发表的声明中说,“我要感谢当选总统给我这个让人惊叹的机会。”