埃及警察强攻抗议者营地,伤亡严重 Heavy Casualties in Egypt as Police Storm Camps

PlayBar
埃及安全部队动用装甲车,推土机,催泪弹对开罗穆尔西支持者的两个抗议者营地进行清理之后死伤人数不断加大。

与此同时,埃及临时总统星期三宣布国家进入为期一个月的紧急状态,并下令武装部队协助内务部加强治安。政府还宣布在开罗和其他几个省份实行宵禁。
 
有关死伤数字,各方说法出入很大。 联合国说,看来有数百人在安全部队和抗议者的冲突中被打死打伤。

穆斯林兄弟会称清场行动是“屠杀”,并说有五百人死亡。埃及卫生部说,至少有95人死亡,874人受伤。

目击者和外国记者报告说,安全部队使用了自动步枪等真枪实弹,而军方公布的照片显示,穆尔西的支持者对安全部队使用武器。埃及内务部说,部队只动用了催泪弹,营地内有人向部队开枪。
冲突中有几十人被逮捕,包括穆斯林兄弟会的领袖。

随着伊斯兰主义者愤怒情绪的蔓延,开罗其他地方和埃及的一些省份星期三也发生了冲突。 警察局,政府建筑和基督教堂被袭击,或被放火焚烧。

Casualties are rising in Egypt after security forces moved in with armored vehicles, bulldozers and tear gas to clear two protest camps in Cairo set up by supporters of ousted president Mohamed Morsi.

Amid the bloodshed, Egypt's interim presidency Wednesday announced a one-month state of emergency had begun and ordered the armed forces to help the Interior Ministry enforce security.  In addition, a nighttime curfew was declared in Cairo and a number of other provinces.

There are widely divergent estimates of the death toll from the clashes.

The United Nations said it appears hundreds were killed or wounded in the clashes between security forces and demonstrators demanding Mr. Morsi's reinstatement. The Muslim Brotherhood called the security operation a "massacre" and put the death toll at 500, while Egypt's Health Ministry said at least 95 people were killed and 874 wounded.

Witnesses and foreign journalists reported that security forces used live fire from automatic rifles, while the army released photos of pro-Morsi supporters using weapons against riot police. The Interior Ministry said its forces used only tear gas and that they came under fire from the camps.

Scores of people were arrested, including Brotherhood leaders.

Clashes also broke out elsewhere in the capital and other provinces across the country as Islamist anger over the crackdown spread, with police stations, government buildings and Coptic Christian churches attacked or set ablaze.