长崎纪念原子弹爆炸70周年 Nagasaki marked the 70th anniversary of the atomic bombing

PlayBar

日本长崎市星期天纪念原子弹爆炸70周年。美联社报道说,当年爆炸的幸存者呼吁废除核武器并制止日本政府推动放宽军事限制的行为。

在日本首相安倍晋三出席的仪式上,长崎原子弹爆炸幸存者的一位代表发言说,安倍政府出台安全立法违背了幸存者的意愿,并“会导致战争”。

包括美国大使卡罗琳·肯尼迪在内的来自75个国家的代表在长崎和平公园参加纪念活动。

当地时间上午11点02分,随着钟声敲响,人们默哀一分钟。70年前的这一时刻,美国的B-29飞机空投原子弹,造成超过7万人丧生,最终促使日本二战投降。3天前在广岛爆炸的第一颗原子弹致使大约14万人死亡。

The city of Nagasaki marked the 70th anniversary of the atomic bombing Sunday with calls to abolish nuclear weapons and halt the Japanese government's push to loosen restrictions on what its military can do.

With Prime Minister Shinzo Abe in the audience, a representative of Nagasaki atomic bomb survivors told an annual ceremony that security legislation introduced by Abe's government goes against the wishes of the survivors and ``will lead to war.''

Representatives from 75 countries, including U.S. Ambassador Caroline Kennedy, were among those gathered under a tall white canopy to shade them from the sun on a 31-degree-Celsius morning at Nagasaki Peace Park.

As a bell tolled, they observed a minute of silence at 11:02 a.m., the time when the a U.S. B-29 plane dropped the atomic bomb, killing more than 70,000 people and helping to prompt Japan's World War II surrender. The first atomic bomb in Hiroshima three days earlier killed an estimated 140,000.