蒂勒森星期三访问印度 Tillerson Visits India on Wednesday

PlayBar

美国国务卿蒂勒森星期三在新德里与印度总理莫迪和其他印度官员会谈,印度和巴基斯坦之间的紧张关系预计是讨论的内容之一。

蒂勒森星期二在巴基斯坦敦促该国领导人加大打击激进分子和恐怖主义的力度。

蒂勒森率领的美国代表团和巴基斯坦总理阿巴西、武装部队领导人巴杰瓦将军、情报部门负责人以及其他高级官员举行了会谈。

美国大使馆的声明说,他们讨论的议题包括继续双边合作以及发展伙伴关系,扩大两国之间的经济联系。

声明说,“蒂勒森国务卿强调了川普总统的信息,即巴基斯坦必须加大努力,清除在其境内活动的激进分子和恐怖分子。”

声明还说,为了解决这些问题,蒂勒森国务卿向巴基斯坦概述了美国的新南亚政策,以及巴基斯坦对推动阿富汗和平进程可以发挥的作用,给整个区域带来稳定与安全。

美国大使馆的声明援引蒂勒森国务卿对巴基斯坦官员的讲话说:“巴基斯坦和美国在建设一个稳定、和平的阿富汗,在南亚打败伊斯兰国组织,以及肃清威胁巴基斯坦和美国的恐怖组织等方面有共同的利益。”

U.S. Secretary of State Rex Tillerson is holding talks Wednesday with Indian Prime Minister Narendra Modi and other leaders in New Delhi, where tensions between India and Pakistan are expected to be part of the discussions.

Tillerson was in Pakistan on Tuesday to urge leaders there to step up their efforts to counter militancy and terrorism.

The top U.S. diplomat led his delegation into meetings with Pakistani Prime Minister Shahid Khaqan Abbasi, the country's military chief General Qamar Javed Bajwa, and the head of the spy agency and other top officials.

They discussed continued bilateral cooperation and partnership, and expanding economic ties between Pakistan and the United States, said a U.S. embassy statement.

"The Secretary reiterated President Donald Trump's message that Pakistan must increase its efforts to eradicate militants and terrorists operating within the country," the statement said.

To address those concerns, it added, Secretary Tillerson outlined Washington's new South Asia strategy and the vital role Pakistan can play to facilitate a peace process in Afghanistan that can bring stability and security to the region.

"Pakistan and the United States share common interests in establishing a stable, peaceful Afghanistan, defeating ISIS in South Asia, and eliminating terrorist groups that threaten both Pakistan and the United States," the statement quoted Tillerson as telling Pakistani officials.