台风蹂躏的菲律宾城镇在乱葬岗掩埋遇难者尸体 Typhoon-hit Philippine Town Buries Dead in Mass Graves

PlayBar
菲律宾中部城市塔克洛班开始在乱葬岗掩埋死于台风“海燕”的数十名死难者尸体,与此同时,灾民们越来越感到绝望,他们等待着救援物资运抵灾区。

截至星期五晚间,已经证实的菲律宾风灾死亡人数为2357人,而这一数字肯定还会上升。在灾情最重的塔克洛班,很多腐烂的尸体仍在街头,或被掩埋在瓦砾堆下。

星期四,一些尸体被放入城外的一个大坑,没有举行正式仪式,也不清楚是否已对所有尸体进行辨认。

与此同时,在数十万无家可归者当中,很多人得不到足够的食物、水和其他基本生活用品。一些人依靠抢劫度日。一名灾民说,在风灾过后的六天中,他没有得到任何帮助。

联合国人道救援事务主管阿莫斯星期三视察了塔克洛班。阿莫斯表示,她对救援物资不能送到每个灾民手中感到“极度沮丧”,并承认“我们让人们失望了”。

尽管送抵灾区的救援物资正在稳定增多,由于缺少燃料以及道路被瓦砾堵塞,很多物资滞留在机场或其他地区。

美国航空母舰“乔治·华盛顿号”和其他几艘美国海军舰只驶抵灾区附近海域后,情况在星期四晚些时候有所改善。美国的舰载飞机和直升机可以向最偏远地区运送救灾物资。

A central Philippines town has begun burying dozens of its dead in mass graves, as increasingly desperate survivors of Typhoon Haiyan waited for emergency relief supplies to arrive.

The death toll from last Friday's storm now stands at 2,357, though the body count was certain to rise. In the worst-hit city of Tacloban, many rotting corpses still lay in the street or buried beneath debris.

Some of the cadavers were lowered Thursday into a large pit outside just outside the city. There was no official ceremony and it is not clear whether all of the bodies had been identified.

Meanwhile, food, water and other basic necessities were in short supply for many of the hundreds of thousands displaced. Some have turned to looting to survive. One survivor said he has not received any help, six days after the storm.

U.N. humanitarian chief Valerie Amos, who visited Tacloban Wednesday, said she is "extremely distressed" that the aid has not reached everyone in need, acknowledging "we have let people down."

Although the amount of aid material shipped to affected areas has steadily increased, much of it has sat unused at airports or other areas because of a lack of fuel and because roads are still blocked by debris.

The situation figures to improve later Thursday with the arrival of the USS George Washington aircraft carrier and several other U.S. ships, which are carrying airplanes and helicopters that can be used to reach the most remote areas.