“飞来者大会”即将闭幕,“竞速姐妹”闪耀约旦河西岸

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    One of the largest air shows in the United States is also one of the largest trade shows in the aircraft industry. AirVenture is taking place this week at an airport in Oshkosh, Wisconsin.
    美国最大的航空展之一也是飞机制造业最大的贸易展销会之一。本周,飞来者大会(AirVenture)在威斯康星州奥什科什市的机场举行。

    Ron Wagner is from the Experimental Aircraft Association, which holds the event each year.
    罗恩·瓦格纳来自每年举办这场盛会的美国实验飞机协会(Experimental Aircraft Association,简称“EAA”)。

    RON WAGNER: "Nearly every major manufacturer is represented and a lot of minor, smaller ones."
    罗恩:“几乎所有的大型飞机制造商都参加了这场盛会,还有许多相对较小的制造商。”

    Visitors can find everything from old passenger planes to new unmanned aircraft, like the Predator drone.
    游客们可以找到一切机型,从老式客机到最新的无人驾驶飞机,例如“掠夺者”无人作战机(Predator Drone)。
     
    But Ron Wagner says the spirit of the event is best represented by the pilots and engineers who build their own aircraft.
    但是罗恩表示,自制飞机的飞行员和工程师最好地体现了这场航展的精神。

    RON WAGNER: "Much of the modern innovation has come from the home builder community. We are really and truly very fortunate here in the United States. We have a lot of freedom to build and design airplanes for our own use and build them and fly them."
    罗恩:“很多现代发明都来自家庭自制群体。我们身在美国真的非常幸运。我们有充分的自由来设计制造我们自用的飞机,并驾驶它飞上蓝天。

    AirVenture ends Sunday in the American Midwest. This year there is greater interest in electric-powered aircraft.
    这场空中盛会周日将在美国中部结束。今年电动飞机吸引了更多关注。

    But if you are more interested in fast cars, here is a new turn in the world of motorsports.
    但如果你对赛车更感兴趣,世界赛车运动最近迎来新转折。

    The Speed Sisters are a racing a team of eight Palestinian women in the West Bank. The team is a dream come true for Suna Aweidah, the captain.
    “竞速姐妹”(The Speed Sisters)是约旦河西岸一个由8名巴勒斯坦女性组成的车队。对队长苏纳(Suna Aweidah)而言,这个车队意味着梦想成真。

    But not everyone was happy to see her in the driver's seat of the BMW race car she drives.
    但是,并不是每个人都高兴看到她坐在宝马赛车的驾驶席上。

    She says her family thought motor racing was not safe and mainly for men. But she says there is no sport that is especially for men or especially for women.
    她说,她的家人总以为赛车是一项男人的运动而且不安全。但她表示,没有哪项运动是特别针对男性或女性的。

    SUNA AWEIDAH: "I think that driving -- many of the people think that driving is just for men. I don't think that. I think that driving is driving for women, for men. It's a sport. And we can compete [with] men in all kinds of sports."
    苏纳:“很多人认为驾驶只针对男性,我不这么认为。我认为驾驶不分男女,它只是一项运动。我们也能和男性在任何运动项目中一决高下。”

    In June, the Speed Sisters became the first all-female racing team to compete in the Speed Test, a popular race in the West Bank. They faced some mechanical problems. But one of them finished in the top ten.
    今年6月,竞速姐妹成为第一个参加约旦河西岸一项热门赛事Speed Test的全女性车队。她们遇到了一些机械故障。但她们中的一人完成比赛并进入前十名。

    The team includes Muslims and Christians, mothers, a librarian, a business student and a woman who competed in a beauty pageant. Two of the drivers were born into racing families.
    这个车队包括穆斯林,基督教徒,母亲,还包括一名图书管理员,一名商科学生和一名参加孕妇选美的女性。还有两名车手来自赛车世家。

    The Speed Sisters received money from the British Consulate in Jerusalem to buy a race car. They also received driving lessons and guidance from two British women in motorsports, Helen Elstrop and Sue Sanders.
    竞速姐妹从英国驻耶路撒冷领事馆获得赞助购买赛车,她们还从2名英国赛车专家海伦(Helen Elstrop)和苏·桑德斯(Sue Sanders)那得到驾驶培训和指导。

    Ms. Sanders says she knew right away they had the drive to succeed.
    桑德斯女士说,她当时就知道她们将获得成功。

    SUE SANDERS: "When Suna particularly said to me 'I really want to be best,' it was just such an instant affinity. And it really didn't matter whether we had the same language or the same culture, but we actually had the same passion and the same desires to achieve things."
    苏·桑德斯:“当苏纳特意对我说:'我想做到最好'时我被瞬间吸引。我们是否有相同的语言或文化并不重要,重要的是我们确实对实现目标拥有相同的激情和渴望。”