逮捕姆拉迪奇 塞尔维亚走上融入欧洲之路

    This is IN THE NEWS in VOA Special English.
    这里是美国之音慢速英语时事新闻节目。

    This week, Serbia arrested one of Europe's most wanted men. Former Bosnian Serb general Ratko Mladic spent sixteen years in hiding. He is accused of genocide and other crimes during the war fought after Bosnia-Herzegovina declared its independence.
    本周,塞尔维亚逮捕了欧洲头号通缉犯之一,藏匿了16年之久的前波黑塞族将军姆拉迪奇。他被指控在波黑宣布独立后的波黑战争中,犯下了种族灭绝和其他罪行。

    The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia announced charges against Mr. Mladic in nineteen ninety-five. He is charged with the killing of eight thousand Bosnian Muslim men and boys that year at Srebrenica, a town on the border of Serbia. Srebrenica was supposed to have been protected as a United Nations "safe area."
    前南斯拉夫国际刑事法庭1995年宣布对姆拉迪奇的指控。他被控某年在塞尔维亚边境小镇斯雷布雷尼察杀害了8千名波黑穆族男性。斯雷布雷尼察当时被列为应该受保护的联合国“安全区”。

    Mr. Mladic is also accused of ordering or carrying out war crimes during the three years in which Sarajevo was surrounded and attacked.
    姆拉迪奇还被控在萨拉热窝被包围和攻击的三年中犯下了战争罪行。

    His son, Darko Mladic, says his father is not in good health. He also says his father believes he is not guilty of the charges. But on Friday, a court in Belgrade ruled that Ratko Mladic is healthy enough to be tried in the Netherlands. His lawyer said he would appeal the ruling.
    其子达科·姆拉迪奇表示他的父亲身体欠佳。他还表示,他的父亲认为自己无罪。但上周五贝尔格莱德一家法庭裁定,姆拉迪奇身体健康状况足以接受在荷兰(海牙前南国际刑事法庭)的审判。姆拉迪奇的律师表示他将提起上诉。

    Russia, an ally of Serbia, has called for a fair trial.
    塞尔维亚盟友俄罗斯一直呼吁进行公正审判。

    The capture of Mr. Mladic was a condition for Serbia to become a candidate to join the European Union. Another condition has been the capture of former Croatian Serb political leader Goran Hadzic, who has yet to be arrested.
    抓捕姆拉迪奇是塞尔维亚成为欧盟候选国的条件之一。另一个条件是抓捕尚在潜逃的克罗地亚塞族前政治领导人戈兰·哈季奇(Goran Hadzic)。

    The wartime political leader of the Bosnian Serbs, Radovan Karadzic, was captured in two thousand eight. He also faced charges in The Hague, but his trial was suspended. Former Serbian president Slobodan Milosevic also went before the tribunal, but he died during his trial.
    战争期间的波斯尼亚塞族政治领导人拉多万·卡拉季奇(Radovan Karadzic)于2008年被捕。他也面临海牙的审判,但对他的审判已经暂缓。前塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇(斯洛博丹米洛舍维奇)也面临审判,但他在审判过程中去世。

    Serbia has been under intense international pressure to arrest Ratko Mladic. President Boris Tadic announced that he was arrested Thursday morning. The former general was at a farmhouse in a village about one hundred kilometers from Belgrade.
    塞尔维亚在姆拉迪奇问题上一直承受着巨大的国际压力。博里斯·塔迪奇(Boris Tadic)总统宣称姆拉迪奇于本周四早上被捕。这位前将军藏身于距贝尔格莱德约100公里外的一个村庄的农舍中。

    The arrest happened during a visit by Catherine Ashton, the foreign policy chief for the European Union. But President Tadic dismissed the suggestion that the government could have acted sooner.
    这次逮捕发生在欧盟外交政策负责人凯瑟琳·阿什顿(Catherine Ashton)访问期间。但塔迪奇总统否决了政府应该尽早行动的建议。
     
    BORIS TADIC: "We are not making calculations when and how to deliver. We are doing that because we truly believe this is in accordance with our law."
    塔迪奇:“我们并没有计算何时、如何引渡他,我们这样做是因为我们确实相信,这是与我们的法律一致的。”

    The Serbian president said there will be an investigation into how Mr. Mladic avoided arrest for so long.
    这位塞尔维亚总统表示将对姆拉迪奇为何能够躲避追捕这么长时间展开调查。

    Kada Hotic from the Mothers of Srebrenica Association accused Serbia of knowingly hiding a man she calls a "monster." Still, she and other family members of victims welcomed the arrest, while some Bosnian Serbs expressed anger.
    斯雷布雷尼察母亲联合会的Kada Hotic指控塞尔维亚故意庇护被她称为“怪物”的姆拉迪奇。尽管如此,她和其他受害者家人对这次逮捕表示欢迎,而一些波斯尼亚塞族则对此表示愤怒。

    JAMES KER-LINDSAY: "Many Serbs, yes, do regard Ratko Mladic as some sort of hero."
    詹姆士·科尔-林德赛(JAMES KER-LINDSAY):“是的,许多塞尔维亚人都认为姆拉迪奇是某种意义上的英雄。”

    James Ker-Lindsay is an expert on southeast Europe at the London School of Economics.
    科尔-林德赛是伦敦政治经济学院东南欧问题专家。

    JAMES KER-LINDSAY: "They look to the events that took place in Bosnia and rather than seeing him as a military leader of an act of aggression rather view him as being the defender of the Bosnian Serb people. So in that sense, there is a certain degree of latent support for him."
    科尔-林德赛:“塞尔维亚人对波斯尼亚发生的事件的看法是,他们把姆拉迪奇看作是波斯尼亚塞族人的保卫者,而不是一场侵略行动的军事领袖。所以从这种意义上讲,姆拉迪奇有一定的潜在支持度。

    But Mr. Ker-Lindsay says Serbs are conflicted because they understand that their country's future has to be a part of Europe.
    但科尔-林德赛表示,塞尔维亚人非常矛盾,因为他们知道,他们国家的未来已经成为欧盟的一部分。

    JAMES KER-LINDSAY: "It's not about forgetting what took place in Bosnia or, indeed, the entire Western Balkans in the nineteen nineties. But it's about recognizing that Serbia's got to atone for this, pay its price and move on. And people understand that Mladic is absolutely central to that process."
    科尔-林德赛:“这不是说要忘记20世纪90年代发生在波斯尼亚乃至整个西巴尔干地区的一切。而是塞尔维亚必须为此赎罪,付出其代价并继续向前。而人们理解,姆拉迪奇是这个过程的核心。”

    本篇背景知识请查看百度百科条目“波黑战争”及其他相关条目。