今年7月全球宽带用户超过5亿

    This is the VOA Special English Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    Representatives from some of the world's leading broadband service providers and equipment manufacturers met in San Diego, California last week. They talked about the future of broadband and the Internet Protocols that govern it. Broadband is a high data rate connection to the Internet.
    世界领先的宽带服务提供商和设备制造商代表上周在加利福尼亚州圣迭戈市碰头,讨论宽带以及支配宽带的互联网协议的未来。宽带是指互联网高速数据连接。

    A group called Broadband Forum organized the meeting. It was the group's fourth meeting this year. The Broadband Forum has almost two hundred members from around the world. They work to develop broadband network standards across the industry.
    宽带论坛组织了这次会议,这是该组织今年的第4次会议。宽带论坛大约拥有来自世界各地的200名成员,他们致力于开发整个行业的宽带网络标准。

    Laurie Adams Gonzalez is the marketing director for Broadband Forum. She says the group has been helping service providers move to the newest Internet Protocol, known as IPv6. Mrs. Gonzalez says the current version of the Internet, known as IPv4, could soon run out of space.
    劳里·亚当斯·冈萨雷斯是宽带论坛的营销总监。她称,该组织一直在帮助服务提供商转向最新的互联网协议,也就是众所周知的第6代互联网协议,简称IPv6。冈萨雷斯称当前的第4代互联网协议,即IPv4即将用完。

    LAURIE ADAMS GONZALEZ: "There is only eight percent of the IPv4 numbers left in the world and so there has been a very time sensitive need for service providers to be able to support a whole new numbering scheme."
    冈萨雷斯:“现在全球只剩8%的IPv4编码地址,现在对服务提供商能够支持一个全新的编码体系来说,
    有一个时间敏感的需求。”

    Broadband is one of the fastest growing areas of the telecommunications industry. A report from the Broadband Forum says the number of broadband subscribers reached four hundred ninety-eight million worldwide in June. By the third week of July it had passed five hundred million. That represents one in five homes worldwide.
    宽带是电信业增长最快的领域之一。一份来自宽带论坛的报告称,今年六月,全球宽带用户数达到了4.98亿。到7月的第三周就超过了5亿。这意味着每5个家庭就有一家拥有宽带。

    Mrs. Gonzalez says much of the growth has come from an unexpected source.
    冈萨雷斯说,大部分的增长都来自一个意想不到的来源。

    LAURIE ADAMS GONZALEZ: "One of the things that we're really seeing with broadband is that there are markets opening up, especially for emerging and developing countries that they would have never had an audience for."
    冈萨雷斯:“我们的确看到宽带是一个开放的市场,特别是对新兴和发展中国家来说,他们将拥有前所未有的追随者。”

    Asia represents almost forty-one percent of the total broadband subscriptions. More than one hundred twenty million of those subscribers are in China.
    亚洲占到了宽带总用户的近41%。其中超过1.2亿来自中国。

    The report from the Broadband Forum also looked at Internet Protocol Television, or IPTV. IPTV is one of the main developments leading the growth in broadband.
    宽带论坛的报告也关注了网络电视,简称IPTV。网络电视是引领宽带增长的主要成就之一。

    IPTV uses fast broadband connections to bring television programs into homes. It normally requires a subscription and a special box on top of the television.
    网络电视通过高速宽带连接将电视节目带入千家万户。通常需要一个电视机顶盒并订阅相关节目。

    The Forum report said IPTV subscriptions had grown to more than thirty-eight million by the end of June. France has the highest number of IPTV subscribers at more than nine million. China and the United States are next, with an average of more than six million subscribers each.
    宽带论坛的报告称,截至6月底,网络电视的订阅数已超过3800万。法国拥有900多万网络电视用户,位居全球第一。中国和美国紧随其次,分别拥有600多万用户。

    The Broadband Forum will release its latest usage report sometime this month. More growth is expected for both broadband and IPTV.
    宽带论坛本月某个时间将发布最新的宽带使用报告。预计宽带和网络电视用户都将有更多增长。