儿童免疫措施将大幅提升

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    International donors have promised more than four billion dollars to the Global Alliance for Vaccines and Immunization. That group, known as the GAVI Alliance, held a pledging conference Monday in London.
    国际捐助者已经承诺向全球疫苗与免疫联盟(以下简称GAVI)捐助超过40亿美元资金。该联盟周一在伦敦举行了一个认捐大会。

    GAVI raised six hundred million dollars more than its target goal. Britain led the donations with 1.3 billion dollars in new pledges through twenty-fifteen. The Bill and Melinda Gates Foundation also promised one billion more over the next five years.
    在这次认捐大会上,GAVI募集到的资金比预期目标超出了6亿美元。英国居捐助者首位,他们承诺到2015年年底新捐助13亿美元。比尔和梅林达盖茨基金会也承诺在未来5年捐助超过10亿美元。

    Norway promised more than six hundred seventy million dollars. The United States made four hundred fifty million dollars in new pledges.
    挪威承诺捐助超过6.7亿美元。美国也新捐助了4.5亿美元。

    GAVI says a record fifty countries requested money for vaccines during its latest application period.
    GAVI表示,创纪录的五十个国家申请了用于最新免疫阶段疫苗的资金。

    Last week, the group announced an agreement by vaccine makers to cut prices for developing countries. These lower prices, combined with the money raised this week, could protect an extra two hundred fifty million children.
    上周,该组织宣布了一项协议,疫苗生产商将降低对发展中国家的疫苗价格。更低的价格加上本周筹集到的资金,能够额外保护2.5亿儿童。

    Jeffrey Rowland is a GAVI spokesman.
    杰弗里·罗兰德(Jeffrey Rowland)是GAVI发言人。

    JEFFREY ROWLAND: "GAVI's goal over the next five years, by twenty-fifteen, is to immunize millions more children and save an additional four million children's lives, purely by providing basic vaccines against diseases that are basically almost non-existent in rich countries, as well as providing new vaccines against pneumonia, diarrheal diseases and then hopefully HPV and some other vaccine-preventable diseases."
    罗兰德:“GAVI未来5年的目标是对百万计儿童进行免疫。并通过提供一些在富裕国家基本消失的疾病的疫苗,以及提供针对肺炎、腹泻、HPV和其他可免疫疾病的新疫苗,额外拯救400万儿童的生命。”

    HPV is the human papillomavirus, which can lead to cervical cancer. The disease kills two hundred thousand women a year, mostly in developing countries. The Merck company has agreed to offer GAVI the HPV vaccine at five dollars a dose. This is two-thirds less than the current price.
    HPV是指人乳头瘤病毒,它会导致宫颈癌。这种疾病每年导致20万妇女死亡,主要集中于发展中国家。默克公司(Merck)已经同意以5美元一剂量的价格向GAVI提供HPV疫苗。这比其当前价格降低了2/3。

    Other companies including GlaxoSmithKline and Merck will lower prices for rotavirus vaccines. That virus causes diarrhea that kills about half a million children a year.
    包括葛兰素史克(GlaxoSmithKline)和默克在内的其他公司将降低轮状病毒疫苗的价格。这种病毒会导致腹泻,每年导致近50万儿童死亡。

    JEFFREY ROWLAND: "Almost all children in the world get rotavirus. The thing is that in the United States or in Europe children usually have good access to medical care -- so rehydration, antibiotics, hospitalization. Children in poor countries, on the other hand, usually do not. So, by the time a mother brings her child to a clinic after having diarrhea, that child is near death. And oftentimes the antibiotics and the services are not available to save the child's life."
    罗兰德:“全球几乎所有儿童都会感染轮状病毒。只是美国和欧洲的孩子通常容易得到治疗--包括补液、抗感染和住院治疗。而另一方面,贫困国家的儿童通常无法及时得到治疗。因此,当妈妈带她腹泻的孩子到诊所时,孩子已经濒临死亡。而且通常这些诊所的治疗并不足以挽救孩子的生命。”

    A rotavirus vaccine in the United States can cost as much as fifty dollars. Under the new plan, this same vaccine could cost about two and a half dollars in a developing country.
    一支轮状病毒疫苗在美国的售价高达50美元。而根据GAVI这项新计划,同样一支疫苗在发展中国家只需要大约2.5美元。

    The GAVI Alliance says almost two million children a year die from diseases that vaccines can prevent.
    GAVI表示,每年都有近200万儿童死于疫苗可预防的疾病。