White Firefighters Win Closely-Watched Employment Case

    美国最高法院本周开始休夏日假期。这段时期内他们所作的最后一个判决可能导致雇主对自己选择提升雇工更加注意。

    该案件涉及康乃狄格州纽黑文市2003年让消防员参加考试。由于之前的考试存在争议,少数人被要求重新参加考试。但是唯一符合中尉提升资格的人是白人和两名拉美裔人,没有黑人。

    城市官员认为,以考试结果为基准来进行提升违反了1964年的民权法案。该联邦法案规定,雇工不得因种族,肤色,宗教,性别或原国籍而受到歧视。

    但是该法案不仅禁止“歧视行为”,还禁止“歧视影响”——这些行为可能不是意在歧视但是实际上却对少数派造成了伤害。

    该市取消了考试结果,担心在考试中失败的少数派提起法律诉讼。相反,反而是通过了考试的白人和拉美裔人将他们告上了法庭。他们的案件最终被提交到最高法庭,并在周一以5:4赢得了诉讼。

    Anthony Kennedy法官书写了大多数的意见。“该城市仅仅因为获得高分的候选人是白人而拒绝公布考试结果,”他说,如果伤害了有资格的候选人,担心司法案件不能判断雇主是依靠种族来判断的。

    Ruth Bader Ginsberg为持异议者书写报告,她说,获得高分的白人消防员“赢得了法庭的同情”。但是,她说,他们没有被晋升的权利。

    多数派发现城市并没有证明他们违反了关于歧视影响的规定。但是法庭并没有提到法律条款本身。然而,专攻最高法庭案件的律师Kevin Russell说,这个裁决赋予了所有雇主艰难的任务。如果他们要改变考试结果,必须确保这次考试是完全非法的。

    联邦诉讼法庭的三名法官原本站在纽黑文市一边。现在他们的裁决被最高法庭推翻,这是非常不寻常的。但是该案件引起了人们的特别注意,因为其中一名法官是尼亚.索托马约尔。

    奥巴马总统提名尼亚.索托马约尔取代退休的法官David Souter在最高法庭的职位。她的参议院确认听证会将在7月13日开始。

    1.promote vt.促进, 晋升, 创办, 推销

    例句:Some kinds of commissions promote a military officer only in rank without any increase in pay.
          某些授衔令只提高军衔而不增加工资。

    2.qualify v.取得资格, 有资格

    例句:He who has little command of knowledge can only qualify for work as an assembler at a workshop.
          没有一点文化的他只能到车间去做一名装配工。
     
    3.discriminate v.区别, 差别待遇

    例句:Don't discriminate against handicapped people.
          不要歧视残疾人。

    4.dissenter n.持异议者, 不同意者, 不顺从国教者

    例句:As the lone dissenter in the group, she was going against the flow of opinion.
          在这个团体里作为一名孤独的反对者,她正在逆思潮而为。

    5.sympathy n.同情, 赞同, 怜悯, 慰问, 吊唁

    例句:She was quite good at turning on the waterworks when she thought there was a chance of sympathy.
          只要看准有人同情,她就能随时哭给人看。

    6.disparate a.根本不同的, 全异的, 不相干的

    7.nominate vt.提名, 任命, 命名

    例句:They nominate him vice-director of the institute.
           他们任命他为研究所副所长。

    1. One of the last decisions of its term will likely cause employers to take greater care in how they choose workers to promote.

    take care当心

    例句:The roads are very slippery so take care when you drive home.
          这条路非常滑,开车回家的时候小心一点儿。

    2.City officials believed that offering promotions based on the results would violate the nineteen sixty-four Civil Rights Act.

    base on基于

    例句:My conclusions are mainly based on 3 years study of those animals.
          这些结论主要基于我三年来对那些动物的研究。

    3.But it not only bars "disparate treatment." It also bars "disparate impact" -- actions that are not meant to discriminate but in fact disproportionately harm minorities.

    mean to打算、想

    例句:Sorry I broke it by accident, I didn't mean to hurt you.
          对不起,我是无意中把它弄坏的,不是故意要伤害你的。

    4.They have to make sure a test is truly unlawful before changing it.

    make sure确定

    例句:In the end, what is necessary is to make sure that peace and calm is restored.
          最后,必需的就是要确定回复平静的状态。

    美最高法院判决:纽黑文白人消防员受到种族歧视

      国际在线专稿:据《纽约时报》6月30日报道,美国最高法院于29日以5:4通过判决,宣判纽黑文白人消防队员在晋升考试种族歧视案中受到了不公正待遇。有法律专家称这一判决将改变美国的民事法律。

      最高法院法官安东尼·肯尼迪(Anthony M. Kennedy)称,纽黑文市政府仅仅因为胜出者为白人即不承认考试结果有失公允,其对于被黑人起诉的恐惧并不构成损害考试合格者利益的理由。若允许雇佣者如此行事,则是在鼓励将随意的假设作为现实。但肯尼迪并不完全排除雇佣者种族歧视之嫌,因为他们有可能在考试的设计中有意偏袒白人。

      肯尼迪法官代表五名最高法院保守派法官,称本案中法庭须对1964年《民权法》第七条进行权衡。该条款禁止雇佣关系中的种族歧视(法律上称为“区别对待”)。作为原告的十八名白人消防员大多倾力准备了考试,甚至为此辞去兼职和放弃了家庭聚会。另一名最高法院法官斯卡利亚(Antonin Scalia)指出,最高法院迟早要面临更大的宪法问题,即如何在种族歧视和“平等保护”之间进行做出权衡。

      根据最高法院宣布的新标准,雇佣、晋升考试一旦举行,即使考试结果可能对少数族裔产生消极影响,雇佣者也不得随意宣布其无效。

      法官金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)称白人消防员们“获得了法庭的同情”,这一用词受到了最高法院中支持纽黑文市政府的法官阿利托(Samuel Alito)的指摘,并指责判决有违《民权法》第七款规定。

      现被奥巴马提名为最高法院大法官的索托马约尔曾对此案做出相反判决。其支持者称,最新判决已然更改了法律,因此并不能说明她此前的判决错误。