希腊议会通过财政紧缩方案

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是VOA慢速英语经济报道节目。

    Greece's debt crisis has shaken investors in the United States and worldwide. They worry that it could spread far beyond Greece.
    希腊的债务危机已经动摇了美国和世界各地投资者(的信心)。他们担心,债务危机可能在希腊以外蔓延。

    On Thursday, a day after huge protests in Athens, the Greek parliament approved a series of spending cuts.
    上周四,雅典发生规模庞大的抗议活动后一天,希腊议会通过了一系列财政紧缩方案。

    Greece has to cut thirty billion dollars as part of a bailout deal with the European Union and the International Monetary Fund. The deal is for one hundred forty-five billion dollars in loans.
    作为欧盟和国际货币基金组织提供1450亿美元贷款这一救助方案的一部分,希腊必须削减300亿美元开支。

    The cuts include wage freezes and reductions in retirement pay for government workers. A new requirement raises the retirement age for women from sixty to sixty-five.
    紧缩措施包括冻结公务员加薪,削减公务员退休金。将女性退休年龄从60岁延长至65岁。

    Critics say the austerity plan will hurt the poor especially. But Greek labor costs are high even for Europe. And Greece's public debt is equal to at least one hundred fifteen percent of its economy. The cuts may be the only hope to avoid declaring bankruptcy.
    批评人士称,紧缩计划将使穷人尤其受到伤害。但是,对欧洲而言,希腊的劳动力成本过高。希腊的公共债务至少相当于其经济的115%。紧缩计划是避免破产的唯一希望。

    Sebastien Galy is senior currency strategist for the French bank BNP Paribas. He says other European countries delayed rescuing Greece because it was politically unpopular. Now they are paying for it.
    Sebastien Galy是法国巴黎银行的外汇策略师。他表示,其它欧洲国家延误救助希腊,因为这在政治上不得人心,现在他们为此付出了代价。

    SEBASTIEN GALY: "They certainly lost an opportunity that we had in January where it would have cost roughly sixty billion euros to save Greece."
    SEBASTIEN GALY:“他们的确失去了一个机会,在1月时救助希腊大约只需要花费60亿欧元。”

    On Sunday, European countries promised to make eighty billion euros in loans available over the next three years. The International Monetary Fund promised thirty billion.
    上周日,欧洲国家承诺在未来3年内提供800亿欧元贷款,国际货币基金组织承诺提供300亿。
     
    The quality of Greek government debt is now rated at "junk" levels. The high risk has investors demanding higher interest rates, and not only on Greek debt.
    希腊政府债务评级现在处于“垃圾”的级别。高风险使投资者要求更高的利率,而这一要求不仅仅针对希腊债务。

    Portugal and Spain have also had their credit ratings reduced. Both borrowed from credit markets in the last few days. And both had to pay far higher rates than Germany, the safest investment in the euro area.
    葡萄牙和西班牙信用评级也已被降低。在数天前,两国都曾从信贷市场借贷,两国都不得不支付比德国更高的利率。投资德国(被认为)是欧元区最安全的投资。

    The euro is eleven years old and used as the currency of sixteen countries. But less trust in the euro has reduced its value to the lowest levels in over a year.
    欧元已诞生11年,并作为16个国家的货币使用。但由于对欧元的信任降低,它的价值较一年已降至最低水平。

    Sebastien Galy says growth expectations for the euro area have dropped. This has affected producers of raw materials such as Australia, Brazil and Canada.
    Sebastien Galy称,对欧元区的经济增长预期下降,这已影响到原材料生产国,如澳大利亚,巴西和加拿大。

    But he says the falling euro should help ease the crisis. He expects the exchange rate against the dollar to reach one-to-one within a year. That would be good news for European countries with heavy debt loads.
    但是他表示,欧元下跌将有助于缓和危机。他预计,欧元兑美元汇率在1年内将达到1:1。这对背负沉重债务的欧洲国家来说将是个好消息。

    SEBASTIEN GALY: "The lower the euro is, the more competitive these economies become and, therefore, the more the fiscal concerns are going to be reduced."
    SEBASTIEN GALY:“欧元汇率越低,这些经济体将越有竞争力,同时,越多的财政问题将得到解决。”

    While the euro has fallen, the dollar has gained value. Investors fleeing risk have bought dollars and American debt.
    由于欧元下跌,美元价值凸现,投资者为避险购买了美元和美国债券。