首次G20女性峰会在多伦多召开

    This is the VOA Special English Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报告。

    Leaders of the world's twenty largest economies will meet this Saturday and Sunday in Toronto, Canada. The Group of 20 will discuss the best ways to guide the world economy to a stronger recovery. The G-20 is nineteen countries and the European Union.
    本周六和周日,全球最大的20个经济体的领导人将在加拿大多伦多会谈。 20国集团将讨论引导世界经济迈向更强劲复苏的最佳途径。 20国集团由19个独立国家和欧盟组成。

    Last week, in Toronto, international charities held the first-ever Girls 20 Summit. The goal was to bring the economic power of girls and women, and the importance of women's issues, to the attention of G-20 leaders.
    上周,国际慈善机构在多伦多举办了首次G20女性峰会。目标是提升女性经济实力,以及引起20国集团领导人对女性问题重要性的关注。

    Organizers invited twenty young women from each of the G-20 member countries. They discussed the United Nations Millennium Development Goals and better ways to meet them. The goals include cutting poverty, improving access to health care and providing education to all children.
    主办单位邀请了20名分别来自20国集团成员国的年轻女性。他们讨论了联合国千年发展目标,及实现该目标的更好方式。联合国千年发展目标包括降低贫困,改善医疗,以及普及小学教育等。

    Nineteen-year-old Anwar Basunbul from Saudi Arabia said many Saudi women are interested in working. But they need permission from their husband or other male guardian. And there are restrictions on the professions they can join.
    来自沙特阿拉伯的19岁的Anwar Basunbul表示,许多沙特女性对工作感兴趣。但她们(参加工作)需要获得丈夫或其他男性监护人的许可。她们可以选择的职业也有限制。

    ANWAR BASUNBUL: "Our culture still believes that men are biologically more qualified to lead or rule women."
    安瓦尔BASUNBUL:“我们的文化还认为,男性在生理上更适合领导或统治女性。”

    She says the Saudi leadership has not failed women; Saudi women have not yet asked for what they want.
    她说,沙特领导层没有女性,沙特女性也从不问她们想要什么。

    ANWAR BASUNBUL: "I believe women are not confident enough in my country to speak up. So I believe no one is going to come and give you the chance as a guest. You have to go and ask for it."
    安瓦尔BASUNBUL:“我认为在我国,女性没有足够的信心发言。因此,我认为没人将会给你这个作为来宾的机会。你必须主动去争取。”

    Irem Tumer was the nineteen-year-old representative from Turkey. She says Turkey has approved many legal reforms as part of its efforts to join the European Union -- but these have not necessarily been put into action. She worries about violence against women.
    Irem Tumer是一名19岁的来自土耳其的代表。她说,作为加入欧盟努力的一部分,土耳其已经通过了许多法律改革--但这些不一定会付诸行动。她对针对女性的暴力行为感觉担忧。

    IREM TUMER: "Especially with the honor killings in the eastern parts. The safety of girls still remains a big problem. There have been laws that have been passed, and many police officers and other authorities are being trained about this. But more widespread awareness and education for all girls is necessary to tackle this issue."
    Irem Tumer:“尤其是在东部地区的“荣誉谋杀(注1)”,女性的安全仍然是个大问题。现在已通过相关法律,许多警察和其他主管部门也正就这一问题开展教育。但解决这个问题的必要前提是人们更广泛的认识和为女性提供教育机会。”

    Irem Tumer said she would carry home two messages from the Girls 20 Summit. The first is the need for education. The other is the need to empower women and let them take part in business and political decision-making.
    Irem Tumer表示,她将从这次会议带回2条信息。首先是教育的需求。其次是赋予女性权力,让她们参与到商业和政治决策中来。

    The United Nations estimates that females age ten to twenty-four are one-eighth of the world's population. Many of them are the main providers for their families. Yet, in the developing world, many are unable to enjoy even the most basic human rights.
    据联合国估计,年龄在10到24岁的女性人数占到全球人口总数1/8。她们中的大多数是她们家庭的主力。然而,在发展中世界,她们中的许多人甚至无法享受到最基本的人权。


    注1:所谓“荣誉谋杀”是指凶手谋杀家庭成员以“捍卫家族或家庭荣誉”,受害者多为女性,遇害原因通常是“失贞”或“不检点”,常见的情况有被强奸、被怀疑通奸、打扮时髦、拒绝包办婚姻、提出离婚要求等。“荣誉谋杀”的手段也非常残忍,包括枪击、石砸、焚烧、活埋、窒息、刀刺等。据联合国人权机构统计,“荣誉谋杀”广泛出现在全球各地,特别是中东地区和南亚地区,美英、意大利等欧美国家也常有案例发生。