Sotomayor Likely to Gain Seat on US High Court

    法官索尼亚-索托马约尔(Sonia Sotomayor)开始进入美国最高法院确认程序。本周参议院司法委员会召开听证会对奥巴马的提名进行讨论。

    该提名将在八月份民主党控制的国会开始度假之前送往参议院进行投票。

    最高法院将在十月份开始新的任期。索托马约尔法官将取代退休的大法官戴维·苏特。她将成为最高法院第一位西班牙裔和第三位女性。

    听证会上提到的一些问题涉及她过去发表的一些评论。大部分焦点集中在2001年她发表的讲话:“我希望一个智慧的拉丁女性能够用自己丰富的经验做的比那些不好好努力的白人男性更好。”

    她告诉参议员,她对那些言论感到非常后悔。她说,她“不允许个人观点,同情或偏见影响案件结果。”

    索尼亚-索托马约尔:“我不相信任何民族,种族或性别群体在可靠的判决中享受优待。”

    她面临了连续三天紧张激烈的问讯。随后,委员会听取了民主党和共和党邀请的一系列群众的意见。

    其中一些人,比如纽约市长迈克尔·布隆博格(Michael Bloomberg)对她表示支持。

    迈克尔·布隆博格:“作为前检察官,商业诉讼,地区法庭法官和控诉法官,她当然拥有独特的丰富经验。”

    其他人,比如来自机会均等中心的Linda Chavez反对索托马约尔。

    LINDA CHAVEZ:“记录非常明显。身份政治是索托马约尔法官自我界定的核心。”

    另外一个证人是来自康乃狄格州纽黑文的消防员Frank Ricci。

    Frank Ricci:“美国公民有权力进入联邦法庭,依照宪法和法律来对案件进行审判,而不是依据政治和个人感情。”

    Frank Ricci是控诉纽黑文市歧视的白人和西班牙消防员中的一人。他们因为没有足够的少数派通过考试而得不到晋升。

    索托马约尔法官和其他两名联邦诉讼法庭法官支持纽黑文市的决定。但是最高法庭最近推翻了判决。

    索托马约尔法官称该判决是依据现存法律的。甚至两名共和党参议员和同意她的判决是符合主流的。

    像过去的提名人一样,索托马约尔法官拒绝对主要的社会问题发表看法。她说,这样做可以被视为最高法院可能考虑在内的提前判决案例。

    十七年前,她就已经开始了联邦法官生涯。如果得到确认,她将成为最高法院唯一的审判法官。

    她的听证会不是本周华盛顿唯一的大事。奥巴马总统敦促国会在八月份的假期之前通过医疗保健法案。但是在预估费用方面,他面临越来越多的反对。(参考翻译:QIHUI 若发现错误之处,请及时联系QQ21767317,大家共同探讨。)

    1.regret v.为...感到遗憾, 后悔, 惋惜, 懊悔, 抱歉

    例句:We didn't regret putting our trust in him.
           我们不后悔当初那么信任他。

    2.permit v.允许, 容许, 可能, 使放手做

    例句:They absolutely will not permit you to photograph any of the art work in the museum.
          他们绝对不会允许你给博物馆里的任何展品拍照。

    3.prejudice n.偏见, 成见, 侵害

    例句:I will battle against prejudice and ignorance forever.
          我将终生为消灭偏见和无知而战。

    4.outcome n.结果, 出口

    例句:The company is confident of a satisfactory outcome in the next year.
          这家公司确信明年会有满意的表现。

    5.advantage n.优点, 便利, 好处, 优势

    例句:I think being present at the meeting would be to your advantage.
           我想出席这次会议会对你有好处。

    6.unique a.独一无二的, 独特的, 稀罕的

    例句:The identification code of each product category is unique.
          每件商品的条码都是唯一的。

    7.overturn v.推翻, 颠倒

    例句:We have been opressed by the Three Mountains for years and we overturn it at last.
          我们过去被三座大山压迫了几十年,今天终于把它推倒了。

    8.mainstream n.主流

    例句:This sounds safely mainstream, yet readers see it with complaints.
           这听起来绝对是主流思想,但读者们对它还是满腹牢骚。

    9.restate v.重新叙述, 重申

    例句:Let me restate that vision briefly.
           让我简单重申我的理想。

    1.She would be the first Hispanic and third woman ever to serve on the court.

    the first to do sth第一个做某事的人,to do sth相当于不定式做后置定语。

    2.Some of the questions at the hearing dealt with comments she made in the past.

    deal with涉及

    例句:The meeting dealt with something they discussed in the telephone.
             这次会议涉及上次他们在电话中讲的内容。

    make comments发表评论

    例句:Don't hesitate to make comments or suggestions if you have any.
               有意见尽管提好了。

    3. Much attention has centered on a two thousand one speech when she said: "I would hope that a wise Latina woman with the richness of her experiences would more often than not reach a better conclusion than a white male who hasn't lived that life."

    center on集中于

    例句:Her novels center on the problems of adolescence.
            她的小说以青少年问题为中心。

    4.FRANK RICCI: "Americans have the right to go into our federal courts and have their cases judged based on the Constitution and our laws, not on politics or personal feelings."

    “ have + sth (宾语)+ 过去分词(宾语补足语)”意为“让/叫/使/请别人做某事”。宾语sth 后面用过去分词作宾语补足语,说明sth 与过去分词表示的动作之间是被动关系。例如:

      We had the machine mended just now.

      我们刚才请人把机器修好了。

      He has had his hair cut.

      他(请人给他)理发了。

      The patient is going to have his temperature taken.

      这个病人准备请/叫/让人量体温。