Top US Military Officer: Let Gays Serve Openly

    这里是VOA特别英语时事新闻。

    上周,奥巴马总统再次呼吁取消禁止美军同性恋士兵公开服役的规定。这是他竞选时的承诺之一。本周,在参议院军事委员会听证会上,美国高级军官对该提议表示支持。海军上将Mike Mullen是参谋首长联席会议主席。

    Mike Mullen:“我个人相信,允许同性恋男女公开服役是正确的事情。无论我对这个问题持什么样的观点,我仍然逃脱不了这样的事实:我们出台了相关的政策,迫使年轻男女在性倾向方面撒谎,以保护他们的同胞。”

    国防部长罗伯特·盖茨也表示支持终止“不问,不说”的政策。

    该政策在七年前由比尔·克林顿总统提出,国会通过。该法律不禁止同性恋男女在军队服役,但是要求他们不得告诉任何人他们的性倾向。据估计,该政策出台后,被开除军籍的人数高达1.35万人。

    去年五月份今日美国一项调查显示,58%的保守党和共和党支持同性恋男女公开服役。

    但是,海军老兵,参议院麦凯恩和其他共和党立法者反对终止该政策。

    麦凯恩:“这项政策理想吗?不,不理想。但是,这项政策确实有效。该政策在少数派的愿望和更广大的志愿军队的利益之间潜在的混乱关系中取得了平衡。”

    盖茨部长表示,他已经发起了长达一年的研究,调查更改这项法律可能产生的影响。但是他给国防部45天的时间来思考怎样以“更人性化,更公平”的方式来实施这项法律。

    加利福尼亚州一位联邦法官正在研究针对禁止同性恋结婚的审判中的证据。2008年11月份,加利福尼亚州52%的投票者修改了该州的宪法。

    在该审判中,一对同性恋情侣辩称,该州的禁令违反了美国宪法保障的平等的权利。预期这位法官将在下月听审闭门辩论。该案件最终可能递交至最高法院。

    去年四月份,据皮尤宗教和公众生活论坛发现,54%的美国人反对同性恋结婚。35%的人表示支持。

    35个州更改了禁止同性恋结婚的规定。5各州允许同性恋结婚,包括康乃狄格,爱荷华州,马萨诸塞,新罕布什尔和佛蒙特。在华盛顿,同性恋结婚也即将合法化。

    一些国家,大部分在欧洲,为同性恋情侣提供不同程度的结婚的权利。

    周四,奥巴马总统谴责了乌干达一项反同性恋法案,该法案提议对某些罪行判处死刑。他在国家早餐祷告会上发表讲话。早餐祷告会由The Family基督教团体发起。活动积极分子表示,提出该立法的乌干达政治家David Bahati就是该团体的成员之一。

    1.preference n.较喜欢的东西, 偏爱,爱好,喜好

    例句:My preference is that we (should) challenge the other groups to a friendly competition.
          我喜欢向别的组挑战, 来一个友谊竞赛。

    2.dismiss vt.解雇; 撤职; 开除

    例句:The new governor dismissed the staff that served his predecessor.
          新州长将前任州长的职员全部解雇。

          He dismissed me from the club.
          他把我开除出俱乐部。

    3.balance vt.vi.(使)平衡, (使)均衡

    例句:When you learn to ride a bicycle you must learn to balance.
          你学骑脚踏车时必须学会保持平衡。

    4.disruptive adj.扰乱的;破坏的;中断的

    例句:He was expelled from school for disruptive behaviour.
          他因破坏行为被学校开除了。

    5.enforce vt.实施, 执行

    例句:The police enforce the law.
          警察执法。

    强迫, 迫使

    例句:They tried to enforce agreement with their plans.
          他们企图迫使人们同意他们的计划。

    6.amend vt.vi.改良; 修改, 修正,修订(法律文件、声明等)

    例句:The thief has amended.
          这小偷改过自新了。

          You must amend your pronunciation.
          你必须改正你的发音。

    7.mostly adv.大部分, 主要地, 多半, 通常, 一般地

    例句:She uses her car mostly for driving to work.
          她的汽车主要用于上下班。

          He has the occasional cigarette, but mostly he smokes a pipe.
          他偶尔抽香烟, 但通常是抽烟斗。

    1.No matter how I look at this issue, I cannot escape being troubled by the fact that we have in place a policy which forces young men and women to lie about who they are in order to defend their fellow citizens.

    However和no matter how同义,都表示“无论如何”的意思,又都引导让步状语从句,但它们的修辞意味和使用场合有所不同。

    However是比较正式的用语,大都用于书面语,口语中较少使用;no matter how则比较口语化,它的语势比however重,故常用在强调的场合。

    请看下面的例句:

    The task must be done,however arduous it may be.

    无论多么艰难,这个任务一定要完成。

    (试比较一般句:The task must be done though it is arduous.)

    I'll take your words,no matter how harsh they may be.

    无论语气多么难听,我还是听你的话的。

    (试比较一般句:Although your words are harsh,I'll take them.)

    However有时可表达“然而”、“可是”之意,出现于句中或句尾。例:

    They said that it was so;they were mistaken,however.

    他们说事情就是如此,可是他们错了。

    与之类似区别的词语很多,例如whatever/no matter what、whenever/no matter when、wherever/no matter where、whichever/no matter which、whoever/no matter who。

    in place在对的位置, 在适当的位置

    They put in place the tools of my new business.
    他们把我干这一新行当所需要的用具安放得井井有条。

    适当的, 适合的

    The proposal is not quite in place.
    那个提议并不十分适当。

    2. But it does require them not to tell anyone about their sexual preference.

    does在这里表示强调这个动作,表示确实如此。

    3.It has helped to balance a potentially disruptive tension between the desires of a minority and the broader interests of our all-volunteer force.

    balance在两者之间起到平衡作用,而这两者指的是the desires of a minority和broader interests of our all-volunteer force。