印度互联网用户紧追美国位居全球第三

    This is the VOA Special English Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    India could pass the United States in the number of Internet users in less than two years. A new report says India reached one hundred twelve million users in September. That makes India the third largest Internet market after China and the United States.
    印度互联网用户数量可能在两年内超越美国。一份新的报告称,9月份,印度互联网用户达到了1.12亿。这使得印度成为了中、美之后的第三大互联网市场。

    China reported four hundred eighty-five million Internet users in June, and there are more than two hundred seventy million Internet users in the United States.
    中国6月份报告称互联网用户为4.85亿。而美国互联网用户为2.7亿多。

    The Internet and Mobile Association of India says Internet growth was especially strong among people in smaller towns and cities.
    印度互联网和手机协会表示,互联网在小城镇居民中的增长尤为强劲。

    There was also a large increase in Internet use among school-aged children and college students. This is partly because of the growing number of e-learning services and educational websites.
    学龄儿童和大学生中的互联网使用也有大幅增长。这其中部分原因是由于在线学习服务和教育网站数量的不断增长。

    Subho Roy is president of the Internet and Mobile Association of India. He says another big change this year is that more and more people are using the Internet from home.
    罗伊(Subho Roy)是印度互联网和手机协会会长。他说,今年的另一大变化是越来越多的人们在家里使用互联网。

    SUBHO ROY: "Last year the old pattern was still there -- cyber cafes being top, then office, and then home. So this dramatic change has come about this year -- a very, very great movement in the home-use segment. People are probably buying their own broadband connections and accessing it from their own devices rather than going to common service points."
    罗伊:“旧模式去年还存在,网吧位居首位,其次是办公室和家里。所以今年产生了戏剧性变化,家用部分发生了巨大变化。人们可能购买了自己的宽带连接,通过自己的设备接入。而不是去公共服务点。”

    This growth in Internet use has also led to an increase in online businesses.
    互联网用户的增长也导致了在线商务的增长。

    Deepinder Goyal owns Zomato.com. His website provides information about restaurants and nightlife activities across India. Mr. Goyal got the idea for Zomato while working at a consulting firm three years ago. He and his coworkers kept restaurant menus in their office so they could order lunch from different places.
    戈亚尔(Deepinder Goyal)拥有Zomato.com。他的网站提供印度各地餐馆和夜生活信息。戈亚尔三年前在一家咨询公司工作期间,获得了Zomato的想法。他和同事在办公室里保留了餐厅菜单,这样他们可以从不同地方订午餐。

    DEEPINDER GOYAL: "We scanned these menu cards and put them online. So starting an Internet venture was actually an experiment and it worked out really well and currently we are getting around two million people just looking up menu cards on our website every month."
    戈亚尔:“我们将这些菜单扫描并放到网上。所以创办这家互联网企业实际上是一次尝试,它运作得很好,目前每月有约200万用户上我们网站查看菜单。”

    Zomato now provides information on more than seventeen thousand restaurants across India. It covers areas from the Dehli national capital region to Mumbai, Bangalore and Chennai.
    Zomato现在提供印度各地超过1.7万家餐馆的信息,覆盖地区从印度首都新德里到孟买、班加罗尔和钦奈。

    Deepinder Goyal says the growth in Internet use at home has been good for business. Zomato used to depend mostly on business people -- or "corporates" -- going online at work.
    戈亚尔说,企业已从家庭互联网用户增长中获益。Zomato以前主要依赖商务人士,或在工作单位上网的这一群体。

    DEEPINDER GOYAL: "So earlier we used to see that around fifty to sixty percent of our traffic used to spike at lunches on weekdays. That was due to corporates accessing our website when they used to order lunch. And right now, weekends are also very heavy traffic for us."
    戈亚尔:“所以此前我们经常看到网站近50%到60%的流量通常在周内午餐时段猛增。这是由于订购午餐时访问我们网站的这一群体。而现在,周末网站流量也很大。”

    In a separate report, GSMA, the global trade group for the mobile industry, says Africa is the world's fastest growing mobile phone market. Africa has the second largest number of mobile phone connections after Asia.
    在另一份报告中,全球手机行业贸易组织(简称GSMA)称,非洲是全球增长最快的手机市场。非洲手机连接数量位居第二,仅次于亚洲。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)