互联网先驱共享伊丽莎白工程奖150万美元奖金

    From VOA Learning English, this is the Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    Britain's Queen Elizabeth presented her first ever Prize for Engineering, doing a ceremony in late June at Buckingham Palace. Some hope the new award will become the engineering equivalent of the Nobel Prize for scientific achievement.
    英国伊丽莎白女王推出了她的首个工程奖,并于六月下旬在白金汉宫举行了颁奖仪式。一些人希望这一新的奖项能够成为诺贝尔科学成就奖的工程类等同奖项。

    The award includes a prize of one million British pounds, or about $1.5 million. It was presented to five men who invented the Internet and developed the ways one third of the world's population uses it.
    该奖项包括了100万英镑的奖金,相当于150万美元。它被颁给发明互联网以及开发出互联网使用方式供世界1/3人口使用的五名男子。

    Americans Robert Kahn and Vinton Cerf, and Frenchman Louis Pouzin invented the Internet's basic protocols.  They shared the award with Britain's Tim Berners-Lee, who created the Worldwide Web and American Marc Andreesen, who invented the first web browsing software.
    美国人罗伯特·卡恩(Robert Kahn)、文森特·瑟夫(Vinton Cerf)和法国人路易斯·普赞(Louis Pouzin)开发了互联网文本协议。他们同英国创造了万维网的蒂姆·伯纳斯 - 李(Tim Berners-Lee),以及美国开发首个网页浏览器软件的马克·安德森(Marc Andreessen)共同获得了这一奖项。

    The morning after they received the award, three of the winners spoke to hundreds of students from London schools.
    在他们获得奖项后的第二天早上,三名获奖者对数百名来自伦敦各校的学生发表了讲话。

    Robert Kahn said the Internet is so much a part of people's lives, they don't really think about it.
    卡恩说,互联网是人们生活中如此重要的一部分,他们真没这么想过。

    "To me, it's all about the protocols for making things work together - to link together networks, computers, application programs - which a lot of people didn't think was a particularly good idea when we first started out on it. But it's turned out to be pretty impactful worldwide."
    他说,“对我来说,互联网只是将网络、电脑和应用程序连接到一起的协议。当我们初次着手它时,很多人根本不认为这是个好主意。但它被证明在全球具有相当的影响力。”

    Many of the students carry devices much more powerful than the computers the men used to develop the Internet. They were joined by students in Swaziland who took part in the event by way of the Internet.
    许多学生携带了比他们用于开发互联网更为强大的设备。斯威士兰的学生们也通过互联网参加了他们的活动。

    Vinton Cerf, partner with Robert Kahn in developing the TCP/IP protocol that makes Internet traffic possible. He is now a vice president of Google.
    瑟夫和卡恩合伙开发了TCP/IP协议,该协议使得互联网通讯成为可能。他现在是谷歌公司副总裁。

    "The significance is not the winning. The significance is the existence of the prize at all, especially with Her Majesty's name attached to it. It elevates engineering to the same level of visibility and recognition as the Nobel Prizes."
    他说,“意义不在于获奖,而在于该奖项的存在。特别是冠以女王的名字。它将工程奖提升到了诺贝尔奖同等的知名度和认可度。”

    Both men say their satisfaction comes from the wide use of the Internet and the fact that their basic technical architecture is still a main part of it.
    两人都表示,他们的满足来自于互联网的广泛使用,以及他们的基本技术架构仍是互联网重要组成部分的这一事实。

    But they noted the privacy and security issues the Internet has created, these issues raised concern most recently with news about U.S. government surveillance programs designed to fight terrorism.
    但他们注意到了互联网造成的隐私和安全问题,由于有关美国政府旨在打击恐怖主义的监视项目的新闻,这些问题最近引发了的关注。

    (Cerf:) "We are still in the middle of this rapid evolution of the Internet and its applications. And we are going to have to learn, as a society, which things are acceptable and which things are not, what we should prohibit, and what things we should punish people for doing."
    瑟夫说,“我们仍然处于互联网及其应用快速演化的中间阶段。作为一个社会,我们将不得不学习,什么东西可以接受什么东西不能接受,我们应该禁止什么,以及人们做了什么我们要惩罚他们。”

    (Kahn:) "Those are not tensions that are just easily resolved - check the box and proceed this way or that way. They require constant attention, especially in democratic societies."
    卡恩说,“这些不是很容易解决的紧张情况 -- 勾选后继续这样或那样的进行。它们需要持续的关注,尤其是在民主社会。”

    Robert Kahn says technologies have always had "plusses and minuses," he says the Internet is no different. But he also says that even after 40 years, there is no foreseeable end to the demand for the technology that he and his co-winners developed.
    卡恩表示,科技总会有好的一面和坏的一面,互联网也不例外。但他也表示,即使过去40年,对他和这些共同获奖者开发的技术的需求仍然没有可预见的终结。
    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)