大学毕业生面临就业市场考验

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    June means one more big test for many students finishing college -- a test of the job market. Wish them luck. Americans age twenty to twenty-four faced an unemployment rate in May of fourteen and seven-tenths percent. That was five percentage points higher than the national rate.
    对许多大学毕业生来说,六月意味着一项大考验 --  来自就业市场的考验。祝他们好运。5月份,美国20至24岁之间的人口失业率为14.7%,这比全国失业率高出5个百分点。

    This week, Federal Reserve Chairman Ben Bernanke said his "best guess" is for a continued economic recovery. But the central bank chief expects unemployment to remain high for some time because of slow job creation. So where does that leave this year's graduates?
    本周,美联储主席本·伯南克(Ben Bernanke)表示,他“最好的预测”是经济持续复苏。但他预计,由于新的就业机会增加缓慢,失业率在一段时间仍会保持高位。那么,今年的毕业生该往哪里去?
    注:美国中央银行即美联储。

    The National Association of Colleges and Employers says about one-fourth of those who applied for a job have found one. NACE says that is up a little from last year. But the number is down sharply from two thousand seven, the year before the financial crash. Starting pay is also down.
    美国大学和雇主协会(National Association of Colleges and Employers,简称NACE)表示,大约有1/4的求职者找到了工作,这和去年相比略有提高,但和经济危机前一年2007年相比,这个数字大幅下降,起薪也有所下降。

    Josh Safran graduated from American University in Washington with a business degree. He is still looking for a job.
    乔希·沙夫兰毕业于美国华盛顿大学,获商业学士学位。他仍在求职中。
     
    JOSH SAFRAN: "Once you get noticed by a company, it gets a lot easier, but it's so hard to get noticed because there's so many people looking for so few jobs."
    乔希·沙夫兰:“一旦引起公司的注意,事情就容易多了。但要引起公司的注意很难,提供的职位如此之少,而竞争的人却这么多。”

    One way to get noticed is through an internship program, says Reuben Smith-Vaughn, another graduate of American University.
    美国华盛顿大学的另一位毕业生鲁本·史密斯沃恩说,实习是另一种引起公司注意的方式。

    REUBEN SMITH-VAUGHN: "I know I personally got my job that way. And the people that worked there before me got their jobs that way. So I think it's a key when getting a job."
    鲁本·史密斯沃恩:“我个人认为,我通过实习找到工作,之前在那工作的前辈们也是用这种方式。因此我认为这是求职的一个诀窍。”

    Internships may offer little or no money. Some students even pay for them. But NACE says ninety-two percent of the employers it asked had plans to hire interns this year.
    实习只提供很少或不提供工资,有些学生甚至为实习付费。但是美国大学和雇主协会表示,他们调查到的92%的雇主今年有招收实习生的计划。

    The Occupational Outlook Handbook published by the Labor Department offers job market predictions through twenty eighteen. The highest growth is expected in biomedical engineering.
    美国劳动部《职业前景手册》(Occupational Outlook Handbook,简称OOH)提供了一项截至2018年的就业市场预测。生物医学工程预计将增长最高。

    Twenty-two year old Sarah Kramer just got her degree in biomedical engineering from Columbia University in New York. She found a job with a major consulting company in Washington. But her search was not easy.
    22岁的萨拉·克莱默刚刚从纽约哥伦比亚大学获得生物医学工程学士学位。她在华盛顿一家知名咨询公司的找到工作。但是她的求职过程可不容易。

    SARAH KRAMER: "I started in August before my senior year. And I set up appointments with career services. I applied to about a hundred and fifty jobs. I went on maybe fifteen interviews."
    萨拉·克莱默说:“我在大四前的8月就开始准备,我通过就业服务中心登记求职,申请约150个职位,参加了可能15次面试。”

    Ms. Kramer says many of her friends have not found jobs. Many have chosen to go to graduate school instead. But she has suggestions for students entering their final year of college who want a job when they graduate.
    克莱默女士说,她的很多朋友都没有找到工作,许多人转而选择攻读硕士。但是她对即将进入大学最后一年,希望毕业后工作的学生提出建议。

    SARAH KRAMER: "Well, advice for a rising senior is to start early. Take advantage of your career services at your school as much as you can. And don't give up, and just keep applying to as many jobs as you can."
    萨拉·克莱默:“给准大学毕业生的建议是,充分利用你所在大学的就业服务中心。不要放弃,申请尽可能多的职位。

    Josh Safran says he may have to do what a growing number of recent college graduates are doing.
    乔希·沙夫兰说,他可能需要像最近越来越多的大学毕业生做的那样。

    JOSH SAFRAN: "Worst-case scenario, if I don't find a job by the end of August, I move back with my parents."
    乔希·沙夫兰:“最坏的情况,如果8月底我还没找到工作,我只能搬回去和父母同住。”