印度的茶馆和咖啡店

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。
     
    India is traditionally a tea-drinking country. But, it is now gaining a new taste for coffee. This has led international coffee companies to consider opening businesses in the huge market. Local business people are also hoping to profit from the country's tea-drinking habits. They want to open new stores that offer tea.
    印度是一个传统饮茶的国家,但现在又加上了咖啡。这已经导致国际咖啡公司考虑在这个巨大市场开放业务。当地工商界人士也希望受益于该国的饮茶习惯。他们希望开设新茶馆。
     
    It is ten thirty in the morning in India. Two cafes are within meters of each other, near a college in New Delhi. And they are selling a lot of tea. Their main customers are undergraduate students.
    现在是印度上午10:30.在新德里一所大学附近,两家咖啡店相邻不到1米。他们卖了很多茶,其主要客户是本科学生。
     
    STUDENT: "We have a lot of break between classes, so whenever we get time, we just go and we enjoy ourselves. It's a lot of fun, especially when you are with people you enjoy spending time with."
    学生:“我们课间有很多休息时间,所以我们一有时间就来喝一杯。这很有趣,特别是和喜欢的人一起过来。”
     
    In the past ten years, cafes have become increasingly popular in India. The country's huge young population has quickly taken to the coffee culture.
    在过去10年里,咖啡在印度越来越受欢迎。该国庞大的青年人群迅速迷上了咖啡文化。
     
    Coffee stores have spread from major cities like New Delhi and Mumbai to smaller towns. Coffee use has doubled in the last ten years. It is the success of this market that has gained the attention of companies like the American-based coffee chain Starbucks. The company will open its first store in India later this year. Other companies like Lavazza and Costa Coffee are already there.
    咖啡店已经从新德里、孟买等主要城市蔓延到小镇。过去十年咖啡消耗量翻了一倍。市场的成功赢得了像美国咖啡连锁店星巴克等公司的关注。星巴克今年晚些时候将在印度开设首家咖啡店。其它公司像Lavazza咖啡和Costa咖啡已经进入印度。
     
    The head of India Coffee Trust, Anil Kumar Bhandari, praises Starbucks's decision. He said cafes in India have become central to the lifestyle of the young, middle-class as incomes grow and global trends gain popularity.
    印度咖啡托拉斯负责人阿尼尔·库马尔班达里(Anil Kumar Bhandari)赞扬了星巴克的决定。他说随着收入的增加和全球趋势的普及,咖啡在印度已经成为年轻人、中产阶级的核心生活方式。

    ANIL KUMAR BHANDARI: "They should have been here before... Almost any café chain which has a reasonable quality with its service, ambiance and food, and coffee first, will succeed in this country."
    库马尔班达里:“他们早就应该来这里。几乎所有服务、氛围和食物品质适当的咖啡连锁店都会在这个国家获得成功。”

    Yet, the growth of coffee will not to reduce the popularity of tea. Indians drink eight times more tea than coffee. They have been drinking tea for more than one hundred and fifty years. India is one of the world's biggest producers of tea, which is known locally as "chai." Outside homes and offices, it is mostly sold by small businesses on the street.
    然而,咖啡的增长也不会减少茶的普及。印度饮用的茶的数量是咖啡的8倍以上。他们已经有一百五十多年的饮茶史。印度是全球最大茶叶产地之一。茶叶在本地被称为chai。在家庭和办公室之外,它主要由大街上的小型企业来出售。

    That is what businessmen like Amuleek Singh Bijral hope to change. The thirty-six-year-old graduated from Harvard University in Cambridge, Massachusetts.
    这就是像 Amuleek Singh Bijral 这样的商人所希望的改变。这名36岁的商人毕业于马萨诸塞州剑桥市的哈佛大学。

    He has opened a tea store called Chai Point in India's information technology section in Bangalore. In less than a year, fourteen Chai Points have opened in the city.
    他在班加罗尔的印度信息技术区开设了一家被称为Chai Point的茶馆。在不到1年时间里就在全市开设了14家Chai Point茶馆。

    Business experts note that half of India's population of over one billion is under the age of twenty-five. They say both cafés and tea places will find room to grow.
    商业专家指出,印度有10亿以上人口,半数人口在25岁以下。他们表示,咖啡店和茶馆都能找到增长空间。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)