世界无烟日活动着重关注女性健康

    This is the VOA Special English Development Report.
    这里是美国之音慢速英语发展报告。

    World No Tobacco Day is celebrated each thirty-first of May. The observance is meant to bring attention to the growing use of tobacco and its deadly effects. The World Health Assembly established the event in nineteen eighty-seven. This year, special attention is being given to the harmful effects of tobacco marketing to women and girls.
    世界无烟日活动在每年的5月31日举行,这项活动的目的是引起人们对吸烟增长及其致命影响的注意。1987年世界卫生大会设立了世界无烟日,今年的无烟日主题将着重关注针对女性的烟草营销的不利影响。

    The World Health Organization says tobacco kills nearly five and a half million people a year -- another victim every six seconds. Tobacco use is a top cause of death worldwide.
    世界卫生组织称,烟草每年导致近550万人死亡 -- 大约每6秒有一人死亡。吸烟是全球最主要的死因。

    One billion people smoke. More than eighty percent of tobacco users live in low and middle income countries.
    全球有10亿烟民,其中80%生活在中、低收入国家。

    The W.H.O. says the tobacco industry has increasingly directed its marketing campaigns at women and girls. Women currently represent about twenty percent of smokers. But tobacco use among girls is increasing.
    世界卫生组织表示,烟草行业直接面向女性的营销活动日益增加。目前,女性烟民大约占到烟民总数的20%。且女性烟民数量正在增长。

    Data collected from one hundred fifty-one countries show that about seven percent of young girls now smoke. That compares with twelve percent of boys. In some countries, however, the rates are almost equal.
    来自151个国家的数据显示,年轻女性吸烟率大约为7%,相比之下,年轻男性吸烟率是12%。然而在一些国家,这个比率几乎相等。

    Almost one hundred seventy countries have signed a treaty called the Framework Convention on Tobacco Control. The W.H.O. is calling on those governments to ban tobacco advertising to the fullest extent possible and to do more to protect women.
    近170个国家已经签署了《烟草控制框架公约》。世界卫生组织呼吁这些国家尽可能最大范围的禁止烟草广告,并采取更多措施保护女性。
     
    The agreement seeks to reduce the demand and supply of tobacco products. This year marks the fifth anniversary since the treaty went into effect.
    《烟草控制框架公约》旨在减少香烟的需求和供应,今年是该条约生效五周年。

    Eighty percent of the signers have banned the sale of tobacco products to young people. Seventy percent have required health warnings on tobacco products.
    80%的缔约国已禁止向青少年出售香烟,还有70%的缔约国要求在香烟盒上标明健康警示。

    The W.H.O. estimates that tobacco use caused one hundred million deaths in the twentieth century. If current rates continue, that number could reach one billion in this century.
    世卫组织估计,20世纪吸烟造成了1亿人死亡,如果照此继续下去,这个数字在本世纪将达到10亿。

    Events are planned in a number of countries to mark World No Tobacco Day. Many of the events are aimed at persuading people, especially the young, not to start smoking. Others aim to educate people about the many health benefits of quitting.
    许多国家都在筹备举行世界无烟日活动。这些活动多数旨在劝说人们,尤其是年轻人不要开始吸烟。其他一些则旨在教育人们不吸烟对健康的益处。