Google,Facebook被指侵犯隐私

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    People are supposed to be social on a social media site. But choosing to share information is not the same as having it shared for you. And that difference is at the center of debate over privacy on Facebook and other social networks.
    在社交媒体网站上,人们被认为具有社会性。但是,选择共享信息与被迫共享信息不同,两者之间的差异,正是就Facebook和其他社交网络隐私政策争论的焦点。

    A free service that makes money by advertising other sites has to find the right balance. It has to satisfy advertisers seeking information to target ads. But it also has to be careful, or people could start to worry about an invasion of privacy.
    通过为其他网站发布广告赚钱的免费网站必须一个找到合适的平衡点。它必须满足广告商搜集信息以投放目标广告的需要,但它也必须谨慎,否则人们会开始担心隐私被侵犯。

    Facebook started as a site for college students to share interests and information. Today, it is the largest social media site -- more than four hundred million users. But lately it has faced a lot of criticism about its handling of privacy issues.
    Facebook从一个供大学生分享兴趣与信息的网站起家,今天,它已发展成最大的社交媒体网站--超过4亿用户。但最近,由于它对隐私问题的处理遭受了许多批评。

    On Wednesday, Mark Zuckerberg, the twenty-six year old chief executive of Facebook, announced changes.
    周三,Facebook年仅26岁的首席执行官马克·扎克伯格宣布进行改革。

    MARK ZUCKERBERG: "Today, we begin rolling out some new controls to make it easier for you to control what you share on Facebook."
    马克·扎克伯格:“今天,我们开始推出一些新的设置选项,使您更容易控制你在Facebook上分享的内容。”

    He said controlling personal information will be simpler than with the existing system of complex privacy settings.
    他表示,管理个人信息将比现行系统复杂的隐私设置更简单。

    Marc Rotenberg is president of the Electronic Privacy Information Center. He told "The Early Show" on CBS television that the changes may not be enough.
    马克·卢腾伯格(Marc Rotenberg)是电子隐私信息中心的负责人。他在CBS电视台的《The Early Show》节目上表示,Facebook的这些改革措施可能是不够的。

    MARC ROTENBERG: "I don't think it's going to satisfy everybody. I think there are certainly a large number of Facebook users who have decided they really can't trust Facebook anymore."
    马克·卢腾伯格:“我认为这不能使所有人满意。我认为,一定会有大量的Facebook用户决定他们真的不能再信任Facebook了。”

    A website called Quitfacebook Day has been urging people to leave this Monday.
    本周一,一个名为Quitfacebook Day的网站正在敦促人们停止使用Facebook。

    Facebook is based in Palo Alto, California. The privately held company does not have to report earnings. But its revenue last year has been estimated at five hundred to six hundred fifty million dollars. This was mainly from selling ads aimed at users based on what they post on Facebook.
    Facebook总部位于加州的帕罗奥多。这家私有公司不需要公布业绩。但是据估计,去年该公司总收入达到5-6.5亿美元,这主要来自于出售以用户发表的内容为投放目标的广告。

    Facebook is not alone in being criticized over privacy. Google, the world leader in Web search, is in trouble for collecting information from unsecured wireless networks. This was done as specially equipped vehicles took pictures for the Google mapping feature called Street View. Google said it never meant to collect people's private information, like e-mails and passwords.
    Facebook不是唯一因隐私问题受到批评的。Google,网络搜索的全球领军人物,也正因从未加密的无线网络收集信息而陷入麻烦中。这主要是由装备特殊设施的车辆为Google地图的一项被称为街景的应用拍摄照片。Google表示它们绝对无意收集用户的隐私信息,像邮件账号和密码。

    But officials in Hamburg, Germany, have launched a criminal investigation. And last week two American congressmen asked the Federal Trade Commission to see if Google broke any laws in the United States.
    但是德国汉堡官员已经展开了一项刑事调查。同时,上周两名美国国会议员要求联邦贸易委员会审查谷歌是否违反了美国法律。