面部识别系统引发隐私担忧

    This is the VOA Special English Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    Today we take another look at facial recognition systems. These can tag friends in Facebook photos or help police identify suspects in the recent riots in Britain.
    今天我们继续来关注面部识别系统。该系统可以在Facebook的照片上标记出朋友,或协助警方辨认英国最近暴乱中的嫌疑人。

    Kurt Roemer is chief security strategist for Citrix Systems in Fort Lauderdale, Florida. He says technology makes it easier than ever for governments to identify people.
    Kurt Roemer是佛罗里达州劳德代尔堡市思杰系统公司的首席安全顾问。他说,科技使得政府辨认个人身份比以往任何时候都更容易。

    KURT ROEMER: "Governments can go through and identify, profile and target people, basically in any order. And it is very much a fine line between effective law enforcement and privacy."
    Kurt Roemer:“政府可以检查、辨认、模拟画图、搜寻目标人物,这基本上和操作顺序无关。同时在有效执法和隐私之间的界限非常微妙。”

    Kristene Unsworth researches information policy at Drexel College in Philadelphia, Pennsylvania. She says she is concerned that governments and police are increasingly using facial recognition software without clearly defined policies.
    Kristene Unsworth在宾夕法尼亚州费城德雷克塞尔大学研究信息政策。她对政府和警方在没有明确界定政策的情况下,越来越多地使用面部识别软件表示非常担忧。

    KRISTENE UNSWORTH: "There is so much secrecy around this information that we don't really know how these kind of images or other sorts of personal data points are being used, how long the information is being retained. All of those kinds of things. So I guess for me it is an issue of transparency and dialogue."
    KRISTENE UNSWORTH:“这类信息高度保密。我们无法确切知道这些图像和其他类别的个人资料如何被使用,这些信息会被保留多长时间等等。所以我想对我来说,这是透明度和对话的问题。”

    Questions like these are part of a larger debate about privacy and free speech. After the riots, British Prime Minister David Cameron raised the possibility of interfering with social networks. He said the question was whether it would be right to stop people from communicating "when we know they are plotting violence, disorder and criminality."
    诸如此类的问题是关于隐私和言论自由这一愈发严重的争论的一部分。英国首相卡梅伦在英国骚乱后提出了干预社交网络的可能性。他表示,问题是,“在我们获知一些人正在策划暴力、骚乱和犯罪行为时”,阻止他们沟通是否合适?

    China's official news agency Xinhua says the British government has "recognized that a balance needs to be struck between freedom and the monitoring of social media tools." Xinhua added, "We may wonder why western leaders, on the one hand, tend to indiscriminately accuse other nations of monitoring, but on the other take for granted their steps to monitor and control the Internet."
    中国官方通讯社新华社称,英国政府已经认识到“需要在社交媒体工具的自由和监控之间达成平衡。”新华社补充说,“我们不禁会问,为什么西方国家领导人一方面倾向于对其他国家的监控行为横加指责,但另一方面却把自己监控和控制互联网的措施视为理所当然?

    Europe has some of the world's strongest policies on privacy rights. But Kurt Roemer says, like other western governments, they have not clearly defined their policies on new technologies.
    欧洲在隐私权上有着全球最严格的政策。但Kurt Roemer表示,与其它西方国家政府一样,欧洲在新技术上并没有明确界定其政策。

    KURT ROEMER: "China calling that out really shows that we have some issues to address here from a policy perspective, in addition to technology."
    KURT ROEMER:“中国对此的呼声表明,除了科技以外,从政策角度来说我们也有一些问题需要解决。

    One debate involves an action in San Francisco on August eleventh by the Bay Area Rapid Transit system. BART disabled wireless service in some of its underground stations for three hours. It says protesters were planning to use mobile devices to organize activities to disrupt train service. BART has faced protests over what activists say is police abuse by transit officers.
    其中一场辩论涉及旧金山湾区捷运系统8月11日的一次行动。湾区捷运系统将一些地铁站的无线上网服务中断了三个小时,并声称示威者当时计划使用手机设备来组织扰乱地铁服务的活动。湾区捷运系统在活动人士所说的交通官员滥用警力一事上面临抗议。

    BART says it acted to protect public safety. The American Civil Liberties Union of Northern California says the decision was in effect an effort by a government agency "to silence its critics." The Federal Communications Commission says it is collecting information about BART's actions.
    湾区捷运系统表示他们的行动是为了保护公共安全。北加州美国公民自由联盟称,这一决定实际上是这一政府机构试图平息批评的行为。联邦通信委员会表示,他们正就湾区捷运系统的行动收集信息。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)