This is IN THE NEWS in VOA Special English.

    Rescue workers at the San Jose gold and copper mine in northern Chile had reason to sing this week. A small hole drilled into the earth became a passage to freedom for thirty-three trapped miners. They spent sixty-nine days underground. "Never have people been trapped for so long so deeply," says a doctor at NASA, the American space agency, which helped in the rescue.

    But the chief medical officer for the miners said most are in good enough health to leave the hospital within a day or so. The first three were released from the hospital Thursday night.

    For much of the day the miners relaxed with Chilean President Sebastian Pinera. The thirty-two Chileans and one Bolivian still wore special sunglasses to protect their eyes.
    这天的大部分时间矿工们都和智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉(Sebastian Pinera)一起享受难得的放松。32名智利籍和1名玻利维亚籍矿工仍然戴着保护眼睛的特殊太阳镜。

    A partial mine collapse on August fifth trapped them more than half a kilometer underground. They had to stretch a two-day food supply. For two weeks no one knew if they were alive or dead.

    Later, they received supplies and a video link lowered through drill holes. That link was how Ariel Ticona watched his wife give birth to their daughter.
    两周后,他们得到了通过钻孔降下来的供给品和视频传输线。正是通过这条视频线,艾瑞·泰科纳(Ariel Ticona)看到了他女儿的出生。

    The miners have apparently agreed to share the money they earn from selling their story.

    They have already received gifts of money and travel offers. Edison Pena has been invited to the New York City Marathon and to Graceland, the home of Elvis Presley in Memphis, Tennessee. Mr. Pena described how he ran in the mine tunnels to ease the stress. And he led the miners in singing Elvis songs.
    他们已经收到金钱馈赠和旅游邀请。爱迪生·佩纳(Edison Pena)已被邀请参加纽约城市马拉松(New York City Marathon)和访问位于田纳西州孟菲斯市的猫王(Elvis Presley)故居。佩纳描述了他在矿道中跑步减压,同时带领矿工唱猫王的歌。

    The first miner rescued on Wednesday was Florencio Avalos. The second was Mario Sepulveda, who talked about how the experience tested his faith.
    周三第一位获救矿工是弗洛伦西奥·阿瓦洛斯(Florencio Avalos)。第二位是马里奥·塞普尔维达(Mario Sepulveda),他讲述了这次经历如何考验他的信仰。

    MARIO SEPULVEDA (TRANSLATED): "I was with God and I was with the devil, they fought me, but God won. He took me by my best hand, the hand of God."

    The last miner up was Luis Urzua. He was the shift leader when his crew became trapped.
    最后一位获救矿工是路易斯·乌尔苏亚(Luis Urzua)。当大家被困时,他是主要领导。

    Rescuers used a metal cage to pull the miners to safety in less than twenty-four hours -- faster than expected. The rescue capsule was a half-meter wide and known as the Phoenix.

    The Phoenix is an imaginary bird from ancient stories. It bursts into flames but is continually reborn and rises from the ashes.

    Chile's Navy built the capsule with advice from mining experts and NASA engineers. It worked like an elevator, traveling up and down on a cable through a shaft drilled six hundred twenty-two meters into the rocks.

    Workers used a cutting bit made by a small American company, Center Rock. The bit was on a drilling rig made by Schramm, also based in Pennsylvania.
    救援人员使用了一家名为Center Rock的美国小公司制造的钻头。安装该钻头的钻机由Schramm公司制造,总部同样位于宾夕法尼亚州。

    Millions of people around the world watched the rescue. President Obama said he watched the first miner being freed.

    More than one thousand journalists traveled to the mine in the Atacama Desert to report on the rescue. They joined family members of the miners and rescue crews housed in an area of tents known as Camp Hope.
    一千多名记者赶往了这个位于阿塔卡马沙漠的矿厂报道这次救援。他们加入了矿工家属和救援人员,住在一处被称为希望营(Camp Hope)的帐篷区。


    "Very happy," says this man. "Very happy that the boys are coming out. That it ends already, that their suffering and our suffering ends."
    “非常高兴,”这个人说: “非常高兴所有矿工成功被救。这次救援结束了,矿工们和我们的苦难都结束了。”