不公平待遇推动残疾人权利运动的发展

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    New estimates show that more than one billion people have a physical or mental disability. Experts say almost one-fifth of them experience serious difficulties in their daily lives as a result of their disability. And disability rates are increasing as populations get older and more people get long-term conditions, like heart disease and diabetes.
    一项新的估计显示,超过10亿人有身体或精神残疾。专家们表示,他们中的近1/5由于残疾在日常生活中经历了非常严重的困难。同时随着人口老化,以及心脏病和糖尿病一类慢性病患病人群的增加,残疾率也不断攀升。

    The estimates are in a report from the World Health Organization and the World Bank. The World Report on Disability says few countries do enough to meet the needs of the disabled.
    这份估计来自世卫组织和世界银行的一份报告。这份关于残疾的全球报告称,大部分国家在满足残疾人士需求方面做得不够。

    They face problems like discrimination and a lack of health care and other services. They have higher poverty rates and lower education levels than other people. This is true in both rich and poor countries.
    残疾人士面临歧视、医疗保健和其他服务缺乏等问题。与其他人群相比,他们贫困率更高,教育水平更低。这一现象在富裕国家和贫穷国家中均是如此。

    Cindy Lewis is the director of programs for an organization called Mobility International USA. Ms. Lewis says people with disabilities helped write the new report. One of its messages is that people with disabilities should not only receive services -- they should also help design and provide them.
    辛迪·刘易斯(Cindy Lewis)是美国残疾人通行国际(Mobility International USA)组织的一名项目经理。刘易斯女士表示,残疾人士帮忙撰写了这份新报告。这释放出这样一个信息,残疾人士应该不仅接受服务,还应该帮助设计和提供这类服务。

    Ms. Lewis says that way they can become decision makers and policy makers.
    刘易斯女士表示,这样残疾人士就能成为决策者和政策制定者。

    CINDY LEWIS: "People with disabilities are a huge and untapped resource for governments, communities, for development programs. And that is a big problem that we are working on addressing."
    刘易斯:“残疾人对政府、社区和发展项目来说是一个巨大的未被发掘的资源。这是我们正在着手解决的一个大问题。”

    Ms. Lewis says in many countries, people with disabilities are organizing to support disability rights.
    刘易斯女士表示在很多国家,残疾人士被组织起来维护残疾人权利。

    CINDY LEWIS: "It's a very incorrect assumption that people with disabilities are in their community sitting around passively waiting for something good to happen. People with disabilities around the world are getting together and mobilizing and speaking out."
    刘易斯:“残疾人消极等待天上掉馅饼是一种非常错误的想法。世界各地的残疾人正联合起来发出他们的声音。”

    Her group is working with the United States Agency for International Development. The projects bring together disability groups and development organizations in Colombia, Jordan and Ethiopia.
    她的小组正和美国国际开发署合作。该项目汇集了哥伦比亚、约旦和埃塞俄比亚的残疾团体和开发组织。

    For example, Fundamental is an organization in Colombia for people with mental illness. This group is training its members to become leaders in explaining their problems and urging their communities to treat them fairly.
    例如,Fundamental是哥伦比亚的一个精神疾病患者组织。这个组织训练其成员学会解释他们的问题,并督促其社区公平对待他们。

    The Ethiopian National Association of the Blind helped write a training document on how to include blind people in education projects.
    埃塞俄比亚全国盲人协会帮助撰写了一份如何将盲人纳入教育方案的培训文件。

    The United Nations has a human rights treaty called the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Almost one hundred fifty governments and regional organizations have signed it.
    联合国有一份名为《残疾人权利公约》的人权条约。仅150个国家和地区组织签署了这一公约。

    The World Health Organization and the World Bank say people with disabilities should be able to use the same services as everyone else. They call for more laws to give the disabled the same rights and chances to succeed as everyone else. These laws, they say, will help the public understand that people with disabilities also have abilities.
    世卫组织和世界银行表示,残疾人应该享有和其他正常人相同的服务。他们呼吁制定更多法律赋予残疾人享有和其他正常人同样的权利和成功机会。这些法律将帮助公众理解残疾人也有能力。