Words and Their Stories: Back, Shoulders and Chest

    这里是VOA特别英语词语典故节目。

    美国的许多表达方式使用到身体部位,包括眼睛,耳朵,鼻子,嘴巴,甚至心脏。今天,我们将讲述一些使用到其他身体部位的短语——背,肩,和胸。

    在工作中面临许多压力的时候,我的背和肩膀就会开始疼。有时,这些压力是由于过多的工作。我有太多的事情要做,因为我的上司总是找茬(on my back)。换句话说,我的雇主老是告诉我要做什么工作。

    有时,我想让我的雇主少跟我罗嗦(get off my back)!我想让她不要总是批评我,总是让我做那么多工作。然而,我不能说出来。当有需要的时候,我不能转过脸不予理睬(turn my back on her),拒绝帮助她。如果我拒绝帮助,我的上司会在背后说我坏话,她可能在我不在的时候批评我。这绝对是背后中伤(stab in the back)。不公平地中伤别人或说别人坏话是不道德的。

    有时,当我在工作中表现比较好的时候,我的雇主会拍拍我的肩膀鼓励我(pat on the back)。她可能甚至会说“I will scratch your back if you will scratch mine”,意思是说如果我帮助她,她也会为我做些事情。这种提议通常都是直截了当的(straight from the shoulder)。我的上司说话非常直接,非常坦诚。

    我知道我的上司负责很多事情(on her shoulders)。因为她非常重要,有时她要与高级官员交往(rub shoulders),跟重要人物打交道。

    我知道高级领导很器重我的上司。他从来不会怠慢(gives her the cold shoulder)她。他从来不会对她不友好。他总把她看成组织中的重要部分。

    我也非常重视我的行思。实际上,我认为她在工作方面效率非常高。当然,我可以高声地说出我的观点(at the top of my lungs)。把我心中的想法一吐为快(off my chest)感觉会比较好一些。直截了当的告诉某人你的感觉通常会比较好,这样,你的情感不会对你造成困扰。

    但是,我没必要赞扬我的上司,因为我的大多数同时都和我同样的感觉。所以,我认为我可以默不作声(save my breath)。我将继续保持沉默,因为多说话或者重复地说话没有任何好处。

    1. be fed up to the back teeth
    extremely irritated and fed up with something or someone 烦透了某人或某事
    例如:I'm fed up to the back teeth with my job. 我烦透了现在的工作。

    2. turn one's back on sb.
    从字面上解释,意思是"把自己的背对着某人"。实际上这是指"不理会某人,或不肯给那个有困难的人任何帮助"。例如:I won't ever forgive my older brother--he turned his back on me and refused to lend me any money when I lost my job. 我永远也不会原谅我哥哥。当我失去工作的时候,他根本不肯帮忙,一点钱都不愿意借给我。

    3. get one's hands full
    字面意思是,"手上满满当当的",也就是说"手头有很多事要处理;忙得不可开交"。
    例如:Sorry I can't help you. I've got my hands full at the moment. 抱歉,我帮不了你。我现在忙得要命。

    4. have one's heart in the right place 心肠好;善良
    例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(汤姆看起来凶巴巴的,但是心肠很好。)

    5. can't make head or tail of
    To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊涂的
    例如:I can't make head nor tail of it. 我稀里糊涂的,弄不清楚这件事。

    6. have one's tongue in one's cheek 半开玩笑;调侃
    例如:I don't think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我觉得他不是认真地。他可能是在开玩笑。
     
    7.by heart    
    I know all my friends' telephone numbers by heart. I never have to look in the telephone book.
    含义是是熟记,背诵

    8.have a sweet tooth    
    I know you have a sweet tooth, so I bought you a box of chocolates.
    含义是爱吃甜食

    9.head over heels in love    
    Pam and Tony are head over heels in love. They're planning to get married.
    含义是深爱着某人

    10.pull someone's leg    
    Tomorrow is not a holiday. Don't believe Rich. He's just pulling your leg.
    在口语中,含义是愚弄某人,开某人的玩笑

    11.a long face    
    Because Judy didn't get an invitation to the party, she's walked around with a long face since yesterday.
    这可不是说人脸拉的跟长白山似的,这个短语的意思是郁闷(忧虑)的表情,愁眉苦脸