阿富汗官员称武装分子杀害了人质

    Officials in Afghanistan said Wednesday that gunmen killed more than 25 people in a rural area in the central province of Ghor. The victims were among a group of 33 people seized by the gunman.
    阿富汗官员周三表示,武装分子在中部古尔省的农村地区杀死了超过25人。这些受害者是枪手抓走的33人中的一部分。

    Local officials, including the governor of Ghor, say the attackers are former Taliban fighters now loyal to the Islamic State (IS) militant group. The officials expressed special concern because this is the first report of IS activity in the area. They also said they believe the attack was in answer to the killing of two local commanders of the militants.
    包括古尔省省长在内的当地官员表示,这些袭击者是现在效忠于伊斯兰国武装集团的前塔利班战士。官员们对此深表关注,因为这是该地区伊斯兰国活动的首份报告。这些官员还说,他们认为这次袭击是武装分子对两名地方指挥官被杀所做出的回应。。

    The Taliban denied any involvement in the attack.
    塔利班组织否认卷入了这次袭击。

    A Ghor government spokesman told VOA that the victims were collecting wood for winter when IS gunmen captured them.
    古尔省一位政府发言人对美国之音表示,这些受害者当时正在捡拾用于过冬的木柴,然后枪手抓走了他们。

    He said the gunmen executed the hostages while Afghan security forces were trying to rescue them with the help of local civilians.
    他说,当阿富汗安全部队在当地平民的帮助下正试图营救这些人质时,枪手处决了他们。

    Amnesty International called it "a horrendous crime." They demanded Afghan officials carry out an independent investigation into the violence.
    大赦国际称之为“可怕的罪行”。该组织要求阿富汗官员对这起暴力事件展开独立调查。

    Pakistan police killed
    巴基斯坦警察遇难

    Hours earlier, Islamic State said it was responsible for a suicide attack in neighboring Pakistan.
    数小时前,伊斯兰国声称对邻国巴基斯坦的一起自杀式袭击事件负责。

    The raid at the police training center killed at least 62 people. More than 120 others were wounded. The attack took place in Quetta, the capitol of Baluchistan province.
    他们袭击了一个警察训练中心,导致至少62个人遇难,还有超过120人受伤。这次袭击发生在俾路支省的首府奎达。

    The IS launched its extremist activities in Afghanistan and Pakistan in early 2015 after declaring the area the ‘Islamic State of Khorasan', or IS-K.
    2015年年初伊斯兰国宣布建立“呼罗珊伊斯兰国”(简称IS-K)之后在阿富汗和巴基斯坦开展了极端主义行动。

    U.S. general says IS is "very focused."
    美国将军称伊斯兰国目标非常明确

    The highest U.S. military official in Afghanistan says that IS is "very focused" on trying to establish its Khorasan caliphate in the region. A caliphate is an area ruled by an Islamic political and religious leader.
    美国驻阿富汗最高军事官员表示,伊斯兰国在该地区建立呼罗珊哈里发国的目标非常明确。哈里发国是指由伊斯兰政治和宗教领袖统治的地区。

    General John Nicholson said former militants of the Pakistani Taliban are also helping the group. The U.S. general told NBC earlier this week that foreign fighters, particularly Uzbeks, have joined the fight. Pakistani officials said Uzbek militants were involved in Monday night's attack in Quetta.
    约翰·尼科尔森(caliphate)将军表示,巴基斯坦塔利班的前武装人员也在帮助伊斯兰国组织。尼科尔森将军本周早些时候对NBC表示,一些外国武装分子,尤其是乌兹别克人已经加入了战斗。巴基斯坦官员称乌兹别克武装分子卷入了周一晚上发生在奎达的这场袭击。

    General Nicholson said the U.S. military is helping local security forces drive the militants out of the country. Nicolson said the joint operations have killed or wounded many IS fighters in recent months. Among the dead is IS regional chief, Hafiz Saeed Khan, a former Pakistani militant commander.
    尼科尔森将军表示,美国正在帮助当地安全部队将这些武装分子赶出阿富汗。尼科尔森称最近几个月的联合行动已经打死或打伤了很多伊斯兰国武装分子。其中死者包括伊斯兰国地区负责人、前巴基斯坦武装分子指挥官哈菲兹·赛义德·汗(Hafiz Saeed Khan)。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)