乐施会称十年内将出现首个万亿富豪

    Oxfam, an organization that works to end poverty, has predicted the world will likely see its first trillionaire within 10 years.
    致力于消除贫困的乐施会预测,世界可能在10年内迎来第一个万亿富豪。

    The prediction comes as the world's wealthiest nations gather in Davos, Switzerland for both public and private meetings. Leaders from more than 60 nations will be discussing issues including ongoing world conflicts, the effects of artificial intelligence (AI) on businesses, climate change and the future of democracy.
    这一预测发布之际,全球最富有的国家正在瑞士达沃斯举行公开和非公开会议。来自60多个国家的领导人将讨论一些问题,包括持续的世界冲突、人工智能对企业的影响、气候变化和民主的未来。

    Oxfam often points out the huge wealth differences between the world's richest and poorest. It noted these differences had become "supercharged" since the COVID-19 pandemic.
    乐施会经常指出世界上最富有和最贫穷的人之间的巨大财富差异。它指出,自新冠肺炎大流行以来,这些差异变得“异常显著”。

    Oxfam noted the five wealthiest people in the world had seen their worth increase by over 100 percent since 2020. They include Elon Musk of Tesla, Bernard Arnault of the luxury goods company LVMH, Amazon's Jeff Bezos, Larry Ellison of Oracle and Berkshire Hathaway chief Warren Buffett.
    乐施会指出,自2020年以来,世界上最富有的五个人的财富增长了100%以上。他们包括特斯拉公司的埃隆·马斯克、奢侈品公司酩悦·轩尼诗-路易·威登集团的伯纳德·阿尔诺、亚马逊公司的杰夫·贝佐斯、甲骨文公司的拉里·埃里森和伯克希尔哈撒韦公司首席执行官沃伦·巴菲特。

    Amitabh Behar is Oxfam's current director. Behar said the world is entering a "decade of division." The group's leader noted that while the five wealthiest people had doubled their worth since 2020, "almost 5 billion people have become poorer."
    阿米塔布·贝哈尔是乐施会的现任主任。贝哈尔表示,世界正进入“分裂的十年”。该组织领导人指出,尽管自2020年以来,最富有的五个人的财富翻了一番,但有“近50亿人变得更穷了。”

    Behar predicted that in about 10 years, the world will have its first trillionaire. A trillionaire would be a person worth 1,000 billion dollars. Behar noted that the fight against poverty would take much longer, at least 200 years.
    贝哈尔预测,大约10年后,世界将迎来第一个万亿富翁。万亿富翁是指身家万亿美元的人士。贝哈尔指出,消除贫困需要更长的时间,至少需要200年。

    The organization said it is possible the person who becomes the first trillionaire is not currently known, meaning the individual may not be one of the five wealthiest people today.
    该组织表示,首位万亿富豪目前可能尚不为人所知,这意味着这个人可能不是当今最富有的五个人之一。

    American John D. Rockefeller, of Standard Oil fame, is widely considered to have become the world's first billionaire in 1916.
    标准石油公司的美国人约翰·D·洛克菲勒被广泛认为在1916年成为世界上第一位亿万富翁。

    Currently, Musk is the richest man on the planet, with a personal worth of just under $250 billion, Oxfam says. The organization makes its estimates based on data from the publication Forbes.
    乐施会表示,目前,马斯克是世界上最富有的人,其个人资产略低于2500亿美元。该组织根据《福布斯》杂志的数据进行估计。

    While many of the rich got richer in the last four years, Oxfam says about 5 billion people became poorer during that time. This is because many poor nations could not provide financial support to their people when economies slowed down due to COVID-19.
    尽管许多富人在过去四年里变得更富有,但乐施会表示,在这段时间里,约有50亿人变得更穷。这是因为当新冠肺炎导致经济放缓时,许多贫穷国家无法向其人民提供财政支持。

    In addition, high inflation since Russia's 2022 invasion of Ukraine has increased the cost of food and other basic supplies.
    此外,自俄罗斯2022年入侵乌克兰以来的高通胀增加了食品和其他基本物资的成本。

    While the meeting in Davos only lasts until Friday, Oxfam said it will continue talking about wealth inequalities. This year's Group of 20 meeting of the world's most developed countries will be held this July in Brazil. Max Lawson is head of Oxfam's inequality policy department. He said that meeting will also be a good time to raise awareness about the problem of world poverty.
    虽然达沃斯会议只持续到周五,但乐施会表示将继续讨论财富不平等问题。今年由全球最发达国家参加的20国集团会议将于7月在巴西举行。马克斯·劳森是乐施会不平等政策部门的负责人。他说,这次会议也是提高人们对世界贫困问题认识的好时机。

    Oxfam is calling on Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva to include poverty problems in the developing world in G20 discussions. The group would like him to bring up issues such as a permanent wealth tax in every nation, stronger taxation of large companies and a campaign against tax avoidance.
    乐施会呼吁巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦将发展中国家的贫困问题纳入二十国集团的讨论。该组织希望他提出每个国家的永久财富税、加强对大公司的税收以及反对避税运动等问题。

    Oxfam said it looked at the world's wealthiest people based on rankings from Forbes in November 2023. For the poorest people, Oxfam looked at numbers from the UBS Global Wealth Report 2023 and the Credit Suisse Global Wealth Databook of 2019.
    乐施会表示,它根据2023年11月《福布斯》的排名对世界上最富有的人进行了调查。对于最贫穷的人,乐施会研究了瑞银《2023年全球财富报告》和瑞士信贷《2019年全球财富数据手册》中的数据。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)