奥地利最高法院下令重新进行总统选举

    Austria will have its second presidential election this year in September or October.
    奥地利今年九月或十月将会举行该国第二次总统选举。

    That is because the country's highest court overturned the results of the presidential election in May. The court pointed to problems in the counting of ballots sent in the mail.
    这是因为该国的最高法院推翻了五月份总统大选的选举结果。法院指出了邮寄选票的计票问题。

    In the May election, former Green Party leader Alexander Van der Bellen defeated Norbert Hofer, leader of the Freedom Party.
    在五月的大选中,前绿党领袖亚历山大·范德贝伦(Alexander Van der Bellen)击败了自由党领袖诺伯特·霍费尔(Norbert Hofer)。

    Hofer lost by about 31,000 votes -- or less than one percentage point. The Austrian Constitutional Court ruled that more than two times that number of votes were subject to questionable counting.
    霍费尔以大约3.1万票,也就是低于1个百分点的劣势败北。奥地利宪法法院裁定,高于两倍该数字的选票陷入可疑计数中。

    The court's ruling halted plans for Van der Bellen to be sworn-in as president on July 8. It also gives Hofer another chance to win the election.
    法院裁决终止范德贝伦7月8日宣誓就任总统的计划。这也给了霍费尔另一次机会来赢得选举。

    Hofer has campaigned openly against immigration. He reportedly carried a gun during campaign appearances.
    霍费尔公开游说反对移民。据报道他在竞选期间携带了一支枪。

    Public support for anti-immigrant parties has been rising in some European countries in recent months. The Austrian court's ruling raises concerns in the European Union, one week after a British vote to leave the EU.
    最近数月,一些欧洲国家反移民政党的民意支持度一直在上升。在英国公投脱欧一周之后,奥地利法院的裁决引发了欧盟的担忧。

    Hofer has called for an Austrian vote on the country's EU membership "within a year" unless the organization makes major reforms.
    霍费尔呼吁奥地利在一年内就该国的欧盟成员国资格举行公投,除非欧盟做出重大改革。

    Van der Bellen strongly supports keeping Austria in the European Union.
    范德贝伦强烈支持奥地利留在欧盟。

    The office of president is mostly a ceremonial position. The head of government is the chancellor, a position now held by Christian Kern of the Socialist Democratic Party.
    总统办公室主要是礼仪性职位。政府首脑是总理,该职位现由社会民主党的克里斯蒂安·克恩(Christian Kern)把持。

    But the president has the power to dismiss the chancellor and call for new elections. Hofer has said he would use that power and others to push his agenda for stopping immigration and blocking free trade agreements.
    但是总统有权废除总理并发起新的选举。霍费尔曾表示他会利用这一权力推动他停止移民和阻止自由贸易协定的日程。

    In its ruling, the Constitutional Court said some mail ballots were counted earlier than permitted under the law. It also said some ballots were counted by individuals without power to do so.
    宪法法院在裁决中表示,一些邮寄选票的计票早于法律允许的时间。该院还表示,一些选票由未经授权的个人来统计。

    The court's president, Gerhard Holzinger, said the judges found no evidence of cheating. "The decision...doesn't make anyone a loser or a winner," he said. "It should only serve one purpose – to strengthen trust in our legal system and therefore our democracy."
    该法院院长格哈特·霍尔茨英格尔(Gerhard Holzinger)表示,法官没有发现作弊的证据。他说,“这个裁决不是决定谁输谁赢。目的只有一个,那就是增强人们对奥地利法律制度的信任,并巩固我们的民主制度。”

    I'm Bruce Alpert.
    我是布鲁斯·阿尔珀特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)