亿万富翁将举办毕加索画作慈善抽奖活动

    Billionaire art collector David Nahmad cannot remember why he bought "Nature Morte," a small oil painting by Pablo Picasso.
    亿万富翁艺术品收藏家大卫·纳哈迈德不记得他为什么买入了巴勃罗·毕加索的一幅小幅油画《自然莫特》。

    Nahmad owns about 300 of Picasso's works. So, his forgetfulness is understandable.
    纳哈迈德拥有大约300件毕加索的作品。因此他的健忘也情有可原。

    "We bought so many Picassos now, I don't remember the... reason," Nahmad said to Associated Press reporters from his home in Monaco.
    纳哈迈德在摩纳哥家中对美联社记者表示:“我们现在买了这么多毕加索的作品,我不记得(买入这副作品的)原因了。”

    The 72-year-old started dealing art with his brothers in the 1960s, paying as little as $5,000 for pieces by Picasso and building the collection of works that made them into billionaires.
    这位72岁的老人从上世纪60年代开始与他的兄弟们交易艺术品,他们以低至5000美元的单价购得毕加索的作品并收藏,这让他们成为了亿万富翁。

    "Nature Morte" is the smallest painting Nahmad has. And it is about to belong to someone else. It will be sold to raise money for charity later this month.
    《自然莫特》是纳哈迈德拥有的最小的一副画作。它即将另有主人。这幅画将于本月底出售筹集善款用于慈善事业。

    Raffle tickets will be sold online and are 100 euros each. The winner of a similar Picasso raffle in 2013 was a 23-year-old worker from Pennsylvania.
    抽奖券将以每张100欧元的价格在网上出售。2013年一次类似的毕加索作品抽奖活动的赢家是宾夕法尼亚州一位23岁的工人。

    Nahmad is one of the art world's most important art dealers. He will receive over $1 million for "Nature Morte." But he said the piece is worth "at least two, three times" that.
    纳哈迈德是艺术界最重要的艺术品交易商之一。《自然莫特》将给他带来100多万美元。但他表示,这件作品至少值两到三倍价钱。

    "This raffle would not have succeeded if the name was not Picasso. I tried to propose other artists' names. But it would not work, because they wanted a name that would appeal to everybody. It has to be Picasso. Picasso is the magic name," he said.
    他说:“如果不是毕加索这个名字,这次抽奖就搞不成。我试过提名其他艺术家。但是这样做行不通,因为他们想要一个可以吸引所有人的名字。那它就一定是毕加索。毕加索是一个神奇的名字。”

    The value of Nahmad's collection is estimated to be about $3 billion. But he himself will not say what the exact value is.
    纳哈默德的藏品价值估计在30亿美元左右。但是他本人不会透露具体的价值。

    "I don't think people care about the number of works, but about their quality," he said.
    他说:“我认为人们不关心作品的数量,而是关心作品的质量。”

    Nahmad said the possibility of giving up "Nature Morte" has made him look more closely at the small still life painting. It shows a newspaper and a glass of alcohol on a wood table.
    纳哈默德表示,让出《自然莫特》的可能性使他更加仔细地观看了这副静物画。画面上是一张报纸和一杯酒精放在木桌上。

    "I think this painting is extremely chic," Nahmad said.
    纳哈默德表示:“我认为这幅画非常别致。”

    The raffle will be held in Paris on March 30. The organizers hope to sell 200,000 tickets. The money the event raises will help provide water for villagers in Cameroon, Madagascar and Morocco.
    这次抽奖活动将于3月30日在巴黎举行。组织者希望售出20万张抽奖券。这次活动筹集到的资金将帮助为喀麦隆、马达加斯加和摩洛哥的村民提供饮水。

    Nahmad believes that Picasso, who died in 1973, would have liked the raffling of his works to the public.
    纳哈默德认为1973年离世的毕加索会喜欢将他的作品以抽奖形式出售给公众。

    "Picasso was very generous," Nahmad said. "He wanted his art to be collected by all kinds of people, not only by the super-rich."
    纳哈默德表示:“毕加索非常慷慨,他希望自己的艺术品能被各种人收藏,而不仅仅是亿万富翁。”

    Nahmad's hope is that the winner of "Nature Morte" will be someone who loves the work. If not, "I will be very unhappy" and "would like to buy it back," Nahmad said.
    纳哈默德希望《自然莫特》的赢家是一位热爱这副作品的人士。纳哈默德表示,如果不是,“我会非常难过”并且“想把它再买回来。”

    "There's nothing worse than to own something without understanding that thing," he said.
    他说:“最糟糕的就是拥有一件自己不了解的东西。”

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·尚德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)