英国退欧之后,伦敦的企业希望搬去柏林

    Ten London start-up businesses have made inquiries about moving to Berlin since Britain voted to leave the European Union.
    自从英国公投退出欧盟后,已经有十家伦敦初创企业对搬到柏林进行了了解。

    The business development group Berlin Partner made the announcement Monday.
    柏林伙伴(Berlin Partner)这家企业开发组织周一宣布了这一消息。

    Each of the new businesses have between 10 and 18 employees.
    这些新企业各有10到18名雇员。

    These small businesses are concerned about issues such as the cost of commercial property, the labor market, and the availability of accommodations.
    这些小企业担心商业地产成本、劳动力市场和住宿条件等问题。

    Berlin Partner Director Stefan Franzke spoke at a news conference. He said that financial technology companies, known as fintechs, have shown the most interest in moving to Berlin from London.
    柏林伙伴的总监斯特凡·弗兰茨克(Stefan Franzke)在新闻发布会上表示,被称之为fintechs的金融科技公司对从伦敦搬到柏林表现出了最大兴趣。

    Along with other European cities, Berlin wants to attract companies in London's fintech industry. The German capital says it is an affordable and resourceful substitute to other cities.
    柏林和欧洲其它城市一样都希望吸引伦敦金融科技行业的公司。作为德国首都的柏林表示,该市是其它城市一个实惠、资源丰富的替代城市。

    Berlin's Senator for Economics, Technology and Research, Cornelia Yzer, has sent hundreds of letters to British firms. She also has travelled to a conference called London Fintech Week. Yzer wanted to encourage start-up leaders to move their businesses to Berlin.
    柏林市负责经济、技术和研究事务的参议员科妮莉亚·伊泽尔(Cornelia Yzer)给英国公司发出了数百封信件。她还前去参加了一场名为伦敦金融科技周的会议。伊泽尔希望鼓励初创企业领导人将他们的公司搬去柏林。

    Other companies, such as Berlin Partner, are also attempting to get start-ups to move to Germany from London. Berlin Partner has launched a website in English that has information about how to set up a business. The company is also going to open an office in London in October to try to woo more companies.
    柏林伙伴等其它公司也试图让初创企业从伦敦搬去柏林。柏林伙伴已经推出了英文网站介绍如何创立企业。该公司10月份还将在伦敦开设办事处试图吸引更多公司。

    A report by the accounting company Ernst and Young said Berlin attracted more than $2 billion in investment capital for start-up businesses in 2014. That is more than London in the same year.
    安永会计公司的一份报告称,2014年柏林为初创企业吸引了超过20亿美元的投资资本,超过了伦敦同年水平。

    Franzke said that the cost of living, skilled workers and the widespread use of English give start-up businesses a reason to come to Berlin.
    弗兰茨克表示,居住成本、熟练工人和英语的广泛使用让初创企业有理由来柏林。

    The German capital has about 100 fintech start-ups. These include German mobile financial services firm Number26.
    柏林大约有100家金融科技初创企业。其中包括德国移动金融服务公司Number26。

    Franzke said he expected Berlin also to get inquiries from foreign start-ups that were interested in London, but are now considering other countries.
    弗兰茨克表示,他预计柏林还会得到一些外国公司的查询,这些公司原本对伦敦感兴趣,但是现在开始考虑其它国家。

    The competition among cities that want fintech companies will be tough. Franzke says he considers Amsterdam to be Berlin's biggest competitor. The Dutch city used to be home to a number of global banks and has fast data connections.
    希望吸引金融科技公司的城市之间的竞争将会非常激烈。弗兰茨克表示,他认为阿姆斯特丹是柏林最大的竞争对手。这座荷兰城市曾经是一些全球银行的总部所在地,同时具备高速数据链接。

    I'm Mehrnoush Karimian-Ainsworth.
    我是Mehrnoush Karimian-Ainsworth。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)