英国脱欧进展难以抉择

    Lawmakers in Britain continue to argue over terms of its planned withdrawal from the European Union (EU).
    英国议员仍在为该国计划脱欧的条款争论不休。

    The main issue is how Britain will deal with the rest of Europe after the move, known as Brexit.
    主要问题是英国在脱欧后如何与欧洲其它国家打交道。

    The EU is the country's largest trading partner.
    欧盟是该国最大的贸易伙伴。

    British officials want to secure the best possible terms for trade and for the city of London, which is a major financial center. However, the Conservative Party has yet to decide on many issues related to Brexit, especially those related to rules and trade.
    英国官员希望为贸易以及伦敦这个重要金融中心争取到最好的条款。然而,保守党尚未决定很多跟英国脱欧相关的问题,尤其是那些跟规定和贸易相关的问题。

    Next week, Britain's House of Commons, the lower house of parliament, will debate legislation for the withdrawal.
    下周,英国下议院将会讨论脱欧的立法。

    Lawmakers also will vote on amendments passed by the House of Lords, parliament's upper house. If approved, those measures would increase British ties to the EU.
    议员们还将对上议院通过的修正案进行投票。如果获得通过,这些措施将会加深英国与欧盟的关系。

    Many Conservative lawmakers who support EU membership and opposition parties are expected to influence the upcoming votes.
    预计很多支持欧盟成员国身份的保守派议员以及反对党会影响接下来的投票。

    Britain and the European Union opened negotiations soon after British voters decided to end their country's membership. After the talks, the British side has been represented mainly by non-elected officials.
    在英国选民决定退出欧盟后不久,英国和欧盟就开始了谈判。在谈判之后,英国方面主要由非选举官员代表。

    Critics say these officials are seeking to keep Britain's ties to the EU in place.
    批评者称,这些官员在设法保持英国同欧盟的关系。

    Some people support a complete break with the rest of Europe. They are known as hard Brexiters.
    一些人支持英国同欧洲其它国家彻底决裂。他们被称之为硬脱欧人士。

    They warn that Britain could be required to obey EU requirements and follow rulings by the European Court of Justice. That could happen if Britain remains a member of Europe's customs union or keeps its Single Market. They also say Britain could be blocked from negotiating individual trade deals with non-EU countries as EU members are.
    他们警告说,英国可能需要遵守欧盟的要求,并遵循欧洲法院的裁决。如果英国继续作为欧盟关税联盟成员或者维持其单一市场,那么就可能会发生这种情况。他们还表示,英国可能会像欧盟国家一样,不能与其它非欧盟国家进行单一贸易谈判。

    Supporters of hard Brexit are concerned Prime Minister Theresa May might be positioning Britain for such a "backdoor" membership in the EU. They note she has delayed publishing a report on the government's proposals for Brexit.
    硬脱欧的支持者担心梅首相可能将英国定位为欧盟的“私下”成员国。他们指出,梅首相已经推迟发布一份关于政府脱欧提案的报告。

    And, some lawmakers are angry that May has not been open about negotiations on how the border between Ireland and Northern Ireland will be treated after Brexit. Ireland is an EU member. They say an "open" border policy could keep Britain closely tied to the EU.
    而且,一些议员对梅首相尚未公开关于脱欧之后如何处理跟爱尔兰以及北爱尔兰边界的谈判表示愤怒。爱尔兰是欧盟成员国。他们表示,“开放”的边境政策会让英国同欧盟紧密联系起来。

    May's Cabinet is sharply divided over Brexit. Her finance minister, Philip Hammond, wants to keep close ties with the EU in the same way that Norway does. His position includes keeping Britain in the EU's customs union and membership in the Single Market.
    梅首相领导的内阁对脱欧出现了严重分歧。她的财政大臣哈蒙德希望像挪威一样,同欧盟保持密切关系。他的立场包括让英国留在欧盟关税同盟以及维持单一市场身份。

    On the other side is foreign minister Boris Johnson and environment secretary Michael Gove, who support a clean break. They are seeking what they call a "global Britain," one which can negotiate freely and is not closely tied to the EU.
    另一方面,外交大臣约翰逊和环境大臣戈夫支持彻底决裂。他们在寻求所谓的“英国全球化,”这样就能自由谈判并且与欧盟没有紧密联系。

    The disagreements are so severe that negotiations have not made progress. There are concerns that conflicts within the cabinet could lead the Conservative government to break apart, forcing new elections.
    分歧如此严重,导致谈判没有取得进展。有人担心,内阁内部冲突可能会导致保守党政府四分五裂,从而迫使重新进行选举。

    That could bring the opposition Labour Party to power.
    这可能会让反对派工党走上前台。

    One Conservative official said of the difficult situation: "It has become a shambles."
    一位保守党官员谈到了这种困境:“事情已经变成一团糟。”

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)