有中国参与的英国核电站重获批准

    British Prime Minister Theresa May will let a Chinese company invest in Britain's Hinkley Point C nuclear power center.
    英国首相特雷莎·梅(Theresa May)将会允许一家中国公司投资英国欣克利角C核电站。

    Some people are concerned the decision will open Britain's nuclear industry to more than investment money from China.
    有人担心该决定不仅会让英国的核工业向中国投资资金开放。

    The Hinkley Point C power plant, near Somerset, England, is expected to cost $24 billion. The plant is to be jointly owned by Electricity de France and China General Nuclear Corporation. Electricity de France will supply two nuclear reactors.
    邻近英格兰萨默塞特郡的欣克利角C核电站预计会耗资240亿美元。该电站由法国电力公司与中国广核集团共同拥有。法国电力公司将提供两座核反应堆。

    Observers say the joint project could clear the way for Chinese involvement in another British energy project. A planned nuclear center at Bradwell, in eastern England, could be the first to use imported Chinese nuclear technology in a Western country.
    观察家表示,这一联合项目将会为中国投资进入另一项英国能源项目扫清道路。英格兰东部布拉德韦尔规划的核电站可能是西方国家首家采用中国进口核技术的核电站。

    China General Nuclear Corporation says it has already signed an agreement on possible work at the Bradwell center.
    中国广核集团表示已经同布拉德韦尔核电站可能开展的工作签订了协议。

    Only a few countries, such as Pakistan, use Chinese reactors. However, approval of the Bradwell B project would be important. British approval of a Chinese designed reactor could open doors for Chinese nuclear exports to the west.
    只有少数几个国家采用中国核反应堆,例如巴基斯坦。然而,布拉德韦尔B项目的批准将会非常重要。英国批准一座中国设计的核反应堆可能会打开中国对西方核出口的大门。

    Prime Minister Teresa May halted the Hinkley Point project last July, and then ordered a study of security risks related to the project. However, she cancelled that decision after meeting with Chinese President Xi Jinping at the recent Group of 20 nations gathering in Hangzhou.
    英国首相特蕾莎·梅去年七月叫停了欣克利角项目,然后下令调查该项目相关的安全风险。然而她最近在杭州G20峰会上会晤中国国家主席习近平之后取消了该决定。

    The British government did amend the contract for the Hinkley Point project. It put in place terms barring the Chinese company from gaining majority ownership of the plant if the French company pulls out.
    英国政府确实对欣克利角项目作出了修改,增加了如果法国公司退出,禁止中国公司获得该核电站多数股权的条款。

    Critics also question a part of the contract that provides for a fixed electricity rate for 35 years. They argue that energy prices are falling, and are expected to be lower in the future.
    批评者还质疑了合同中提供35年固定电价的这部分内容。他们认为,能源价格正在下跌,并且预计未来价格会更低。

    Nick Timothy is an advisor to the British leader. Timothy has been critical of China's part in the project and Chinese investment in Britain's infrastructure. He said, "No amount of trade and investment should justify allowing a hostile state easy access to the country's critical national infrastructure."
    尼克·提摩太(Nick Timothy)是一名英国领导人顾问。提摩太一直对中国介入该项目以及投资英国基础设施持批评态度。他说,“任何量级的贸易和投资都不应该允许敌对国家轻松进入该国关键的国家基础设施。”

    Others say security is important to May. However, they say she was seeking Chinese investment because of a major need to increase electricity production. The projects also represent a move away from coal-based electricity production.
    还有人表示安全对梅首相来说非常重要。然而,他们表示,她寻求中国投资是因为英国对发电量存在巨大需求。该项目也代表英国摆脱煤电的一种转变。

    For China, British approval of the Hinkley Point project can improve the country's image in an important industry.
    对中国来说,英国批准欣克利角项目可以提升该国在重要行业的国家形象。

    David Gosset is director of the research group Academia Sinica Europaea. He called the possible nuclear deal, "a highly significant form of cooperation." Gosset added that it might represent an increased level of cooperation between Britain, Europe and China.
    戴维·戈塞特(David Gosset,中文名高大伟)是中欧文苑这一研究组织的主任。他称这一可能的核协议是“非常重要的合作”。戈塞特补充说,它可能代表着英国、欧洲同中国之间的一种高度合作。

    "We are now witnessing the constitution of a new China-EU-Europe triangle. It is a slow and complex process, but it will be defining the future of the relations between China and Europe," he said.
    他说,“我们现在正在目睹中国、欧盟、欧洲一种新型三角关系的形成。它是一种缓慢而又复杂的过程,但是它将会定义中欧关系的未来。”

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)