中国限制春节出行以控制新冠病毒传播

    Chinese officials urged people to avoid traveling home for the Lunar New Year observance to prevent spreading the coronavirus in rural areas.
    中国官员督促人们避免回乡过年,以防止新冠病毒在农村地区传播。

    China reported its biggest one-day jump in COVID cases in more than five months on Wednesday. Efforts to contain the new wave of infections include a lockdown of four cities. Most of the new cases were reported near the capital, Beijing; but an area in the far northeast also reported a rise in infections. More than 28 million people are under home quarantine.
    中国上周三报告了五个多月以来新冠病例的最大单日激增。遏制新一波感染的措施包括管控4座城市。大多数新增病例都是首都北京附近的河北省报告的。但是某东北偏远地区的感染率也有所上升。超过2800万人正在居家隔离。

    Heilongjiang province on Wednesday declared a COVID-19 emergency. The city of Suihua, next to the provincial capital, Harbin, put its 5.2 million people under lockdown. Tieli, a city of about 300,000 that borders Suihua, said on Wednesday it would ban people and vehicles from leaving for three days as part of new COVID-19 prevention measures.
    黑龙江省上周三宣布发生新冠疫情。紧挨着省会哈尔滨的绥化市管控了520万居民。与绥化紧邻有着30万人口的铁力市上周三表示,作为预防新冠病毒全新措施的一部分,该市将在3天内禁止人员车辆通行。

    Officials said Wednesday that local health centers and hospitals in villages need to watch carefully for any new COVID-19 cases.
    有关官员上周三表示,地方医疗机构和乡镇卫生院需要密切观察是否有新发新冠病毒病例。

    Stay in place for Lunar New Year
    就地过年

    The government is preparing for the world's largest yearly movement of people. Hundreds of millions of Chinese usually travel home for Lunar New Year break in February. Many of those traveling are workers in cities who go back to their home villages. Officials in some places have asked those workers to stay where they are.
    中国政府正在为世界上最大的年度人员流动做准备。数以亿计的中国人通常会在二月春节假期回家过年。出行的许多都是返乡农民工。一些地方官员要求这些工人就地过年。

    Wang Bin is an official with the National Health Commission. Wang told a news conference: "In the period leading up to Lunar New Year, we urge the public that those who do not need to travel, should not travel.'" Wang added that those who must travel should do it at times that are not very busy, wear face coverings, and "avoid crowded places with lots of people."
    王斌是国家卫健委官员。她在一次新闻发布会上表示:“在春节前的这段时期,我们督促公众要做到非必要不出行。”她还表示,如果一定要出行,要注意错峰出行,做好防护,并“避免去人多的密集场所。”

    In Hebei province, the city of Shijiazhuang has most of the recent virus cases. On Wednesday, the health commission in Hebei announced another 90 confirmed cases. Shijiazhuang ordered its roughly 10 million people to take a second round of tests for the virus. The officials want to isolate the sources of infection, some of which may be coming from wedding gatherings. Testing rates are at 12.55 million people each day, or 10 times the level last March.
    河北省最近的大多数病例都在石家庄市。周三,河北省卫健委宣布新增90例确诊病例。石家庄市下令对该市约1000万人口进行第二轮病毒检测。官员们想要隔离传染源,其中一些可能来自于婚礼聚集。该市的每日检测量为1255万人,是去年3月检测水平的10倍。

    The total number of confirmed COVID-19 cases in mainland China is about 87,706. The official death toll is at least 4,634.
    中国大陆新冠肺炎确诊总人数大约为87706人。官方报告死亡人数为4634人。

    The Hebei outbreak worries officials because the province is close to Beijing. Travel to and from three cities is not permitted. The cities are: Shijiazhuang, Xingtai and Langfang. People living in some communities have to stay home for the next week.
    河北省爆发的疫情令官员们担心,因为该省挨着北京。人们被禁止往返于3座城市。这些城市是石家庄、邢台和廊坊。某些社区的居民必须居家隔离到下周。

    Feng Zijian is deputy director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention. He told reporters that a "massive" increase in infections is unlikely during the holiday if people obey control and prevention measures.
    冯子健是中国疾控中心副主任。他对记者表示,如果人们遵守防控措施,春节期间的感染人数就不大可能会大幅增加。

    Vaccines for 10 million
    1千万人接种疫苗

    On December 15, China started a vaccination campaign for some groups. Officials said Wednesday that health workers have given over 10 million doses of one of the COVID-19 vaccines produced in China. Currently, China has only approved one vaccine for people age 18 to 59. It is from state-owned Sinopharm.
    12月15日,中国开始对一些群体进行接种疫苗。有关官员周三表示,医务人员已经为1000万人接种了某种国产新冠疫苗。目前,中国只批准了一种针对年龄在18到59岁人群的疫苗。它出自于国企国药控股。

    China has also approved three vaccines for emergency use, including two from Sinopharm and one from Sinovac, a private company.
    中国还批准了3种疫苗用于紧急用途,其中两种来自于国药控股,还有一种来自于私企科兴控股。

    I'm Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)