清华大学教授造出机器人帮助医生抗击新冠病毒

    Chinese researchers have developed a robot designed to help doctors treat the new coronavirus and other highly contagious diseases.
    中国研究人员开发出了一种旨在帮助医生治疗新冠病毒肺炎和其它高度传染性疾病的机器人。

    The machine has a long robotic arm attached to a base with wheels. It can perform some of the same medical examination tasks as doctors. For example, the device can perform ultrasounds, collect fluid samples from a person's mouth and listen to sounds made by a patient's organs.
    该机器有一个长长的机械臂,机械臂连接在带轮子的基座上。它可以执行与医生相同的医学检查任务。例如,该设备可以做超声检查、咽拭子采样和听诊。

    Cameras record the robot's activities, which are controlled remotely so doctors can avoid coming in close contact with infected patients. Doctors and other medical workers can operate the machine from a nearby room, or from much farther away.
    摄像头会记录该机器人在远程操作下的活动,这样医生就能避免与被感染患者密切接触。医生和其他医务人员可以在附近房间甚至更远的地方来操作这台机器。

    The robot's main designer is Zheng Gangtie, an engineer and professor at China's Tsinghua University in Beijing. He told Reuters news agency that he got the idea for the device around the time of the Lunar New Year in January. At the time, the number of cases of the COVID-19 virus was rising quickly in the city of Wuhan. COVID-19 is the disease caused by the new coronavirus.
    该机器人的主要设计师是郑钢铁,他是工程师兼清华大学教授。他对路透社表示,他在春节前后有了做出这种设备的想法。当时武汉市的新冠病毒肺炎病例数正在迅速增加。新冠病毒肺炎是由新冠病毒引起的疾病。

    Zheng said a friend of his is the head of Beijing's Tsinghua Changgung Hospital. He said his friend told him that one of the biggest problems in dealing with COVID-19 was that healthcare workers treating patients were getting infected themselves. Zheng said he wanted to do something to help this situation.
    郑教授表示,他的一位朋友是清华长庚医院的院长。他说,他的朋友告诉他,应对新冠病毒肺炎一个最大问题是治疗患者的医护人员自身被感染。郑教授表示,他想做些事情来帮助改善这种状况。

    So the engineer gathered a team and went to work on the robotic device. Zheng said the team was able to convert two robotic arms. The devices use the same technology that is used for space equipment, including moon explorers. The new robot is almost completely automated, Zheng said. It can even disinfect itself after performing actions involving patient contact.
    因此这位工程师召集了一个团队开始研究机器人设备。郑教授表示,该团队成功转化了两个机械臂。这些设备采用了与包括月球探测器在内的太空设备相同的技术。郑教授表示,这些新型机器人几乎是全自动化。在执行完涉及接触患者的操作之后,它甚至可以对自身进行消毒。

    "Doctors are all very brave," Zheng told Reuters. "But this virus is just too contagious...We can use robots to perform the most dangerous tasks."
    郑教授对路透社表示:“医生们都很勇敢,但是这种病毒具有极强的传染性,我们可以使用机器人来执行最危险的任务。”

    However, Zheng said he had heard from some doctors that it would be better not to build such robots to be fully automatic. This is because many patients still desire a personal presence to help calm them during treatment.
    郑教授表示,但是他从一些医生那听说,最好不要把此类机器人打造成全自动机器人。这是因为许多患者仍然希望医生亲自参与治疗,以帮助他们在治疗期间平静下来。

    The team currently has two robots and both have been tested by doctors at hospitals in Beijing. One machine was taken to Wuhan's Union Hospital, where doctors there were being trained to use it.
    该团队目前有两个机器人,并且都在北京的医院经过了医生的测试。一台机器被带到了武汉协和医院,该院的医生正在接受使用培训。

    The plan is to use the robot to help treat coronavirus patients, along with assistance from nurses and other hospital workers.
    计划是在护士和其他医院工作人员的帮助下,使用该机器人帮助治疗新冠病毒患者。

    Zheng would like to build more of the robots, but said money from the university has run out. Each robot costs about $72,000 to make. He said he does not plan to commercialize the design, but hopes that a company can begin that process.
    郑教授想要造出更多的机器人,但是他说学校给的钱已经花完了。每台机器人的制造成本大约是7.2万美元。他称不打算将该设计商业化,但是希望有公司可以开始这一过程。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)