环保人士抨击富豪生活方式

    Climate activists have spray painted a boat, blocked private planes from taking off and covered holes in golf courses over the summer.
    今年夏天,气候活动人士向一艘船泼油漆,阻止私人飞机起飞,并填平了高尔夫球场的球洞。

    These actions are part of a campaign against the lifestyles of very rich people who, the activists say, release a lot of carbon pollution into the atmosphere.
    这些行动是反对超级富豪生活方式运动的一部分,活动人士称这些人向大气中释放了大量碳污染。

    As flooding, storms, and wildfires take place around the world, climate activists have also turned to new measures to call attention to these bad weather events. Some activists glued themselves to a road in Germany. Others threw soup on a Vincent van Gogh painting in Britain. They caused delays in sporting events including a Formula One Grand Prix racecar competition and the Tour de France bicycle race.
    随着洪水、风暴和野火在世界各地发生,气候活动家也转向了新的措施,以引起人们对这些恶劣天气事件的关注。一些激进分子把自己粘在德国的一条路上。有人在英国向文森特·梵高的画作泼汤。他们导致了包括一级方程式大奖赛和环法自行车赛在内的体育赛事延误。

    Now, they are turning their attention to rich people after targeting oil and gas companies and businesses that invest in fossil fuels.
    他们在瞄准石油和天然气公司以及投资化石燃料的企业后,现在又将注意力转向了富豪。

    "We do not point the finger at the people but at their lifestyle, the injustice it represents," said Karen Killeen. She was protesting in Ibiza, Spain, a popular summer place for the wealthy.
    克伦·基利恩说:“我们不是把矛头指向这些人,而是指向他们的生活方式以及它所代表的不公正。”她在西班牙的伊维萨岛抗议,那里是富人的避暑胜地。

    Killeen and other climate activists spray painted a $300 million boat while holding up a sign that read, "You consume, others suffer." She said she was protesting unnecessary carbon releases such as superrich individuals picking up food by boat. "In a climate emergency, it's an atrocity," she said.
    基利恩和其他气候活动家向一艘价值3亿美元的船泼油漆,同时举着一块牌子,上面写着:“你享受,他人遭罪。”她说她在抗议不必要的碳排放,比如超级富豪乘船吃大餐。她说,“这在气候危机下是一种暴行。”

    In Switzerland, about 100 activists chained themselves to aircraft stairs and to an entrance at Europe's biggest private jet sales gathering in Geneva. Another group of activists spray painted a private jet on the island of Sylt in the North Sea. In Spain, activists plugged holes in golf courses to protest the sport's heavy water needs during hot, dry weather.
    在瑞士,大约100名活动人士将自己锁在飞机舷梯上,以及在日内瓦举行的欧洲最大私人飞机展销会的入口处。另一群活动人士在北海的西尔特岛上向一架私人飞机泼油漆。在西班牙,活动人士堵住高尔夫球场的球洞,以抗议这项运动在炎热干燥的天气下对水的大量需求。

    In the United States, Abigail Disney of the Disney family was arrested at East Hampton Town Airport in New York, in July along with 13 other protesters. They blocked cars from entering or leaving a parking area. The group also protested at a golf course, a museum event, and outside private homes.
    在美国,迪士尼家族的阿比盖尔·迪士尼与其他13名抗议者于7月在纽约东汉普顿镇机场被捕。他们阻止汽车进出停车场。该组织还在高尔夫球场、博物馆活动和私人住宅外举行抗议。

    "Luxury practices are disproportionately contributing to the climate crisis at this point," said American University social scientist Dana Fisher.
    美国大学社会科学家戴纳·费舍尔表示:“目前,奢侈行为对气候危机的影响尤为严重。”。

    In a 2021 report, the nonprofit organization Oxfam said the richest one percent of people would be responsible for around 16 percent of emissions by 2030.
    非营利组织乐施会在2021年的一份报告中表示,到2030年,人类最富有1%要对约16%的排放负责。

    Richard Wilk is an economic anthropologist at Indiana University. He criticized superyachts: large boats that come with a crew, a helicopter, submarines and swimming pools. Wilk said superyachts release about 6,400 metric tons of carbon dioxide a year. That is over 1,500 times more than a family car, he said.
    里查德·维尔克是印第安纳大学的经济人类学家。他批评了超级游艇这种配备船员、直升机、潜艇和游泳池的大型游艇。威尔克说,超级游艇每年释放约6400公吨二氧化碳。他说,这是家用汽车的1500多倍。

    The environmental group Greenpeace estimated that private aircraft caused about 3 million metric tons of carbon pollution in Europe alone. That is the same as the average yearly CO2 emissions of over half a million people in the European Union.
    绿色和平环保组织估计,私人飞机仅在欧洲就造成了约300万公吨的碳污染。这与欧盟50多万人的年均二氧化碳排放量相同。

    But University of Pennsylvania climate scientist Michael Mann warned not to take attention away from fossil fuel companies. "The solution is to get everyone to use less carbon-based energy," whether wealthy or lower-income people, he said.
    但宾夕法尼亚大学气候科学家迈克尔·曼警告说,不要把注意力从化石燃料公司身上转移开。他说,“解决方案是让每个人都减少使用碳基能源”,无论是富人还是低收入人群。

    David Gitman is president of Monarch Air Group, a private airline in Florida. He urged activists to think about whether their actions would bring real change "like sustainable aviation fuel, like carbon offsets."
    大卫·吉特曼是佛罗里达州私人航空公司君主航空集团的总裁。他敦促活动人士思考他们的行动是否会带来真正的改变,“比如可持续的航空燃料,比如碳抵消。”

    Gitman added, "Now, if they go out and they spray-paint a private jet in an airport in Europe, is that going to get those results? In my opinion, no."
    吉特曼补充道,“现在,如果他们去欧洲的一个机场向一架私人飞机泼油漆,会得到这种结果吗?在我看来,不会。”

    But as protests increase, Wilk said they could still bring changes in behavior.
    但威尔克表示,随着抗议活动的增加,他们仍有可能带来行为的改变。

    "Public shaming is one of the most powerful ways of controlling people," Wilk said. "It acts in a lot of different ways to embarrass people, to make them more conscious of the consequences of their actions."
    威尔克说:“公开羞辱是控制人们最有力的方式之一,它以多种不同的方式让人们感到尴尬,让他们更加意识到自己行为的后果。”

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦弗。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)