希拉里因病取消加州竞选行程

    The Democratic Party presidential candidate, Hillary Clinton, has cancelled a campaign trip to California because of sickness.
    民主党总统候选人希拉里·克林顿(Hillary Clinton)因病取消了加州竞选之旅。

    A spokesman made the announcement Sunday. Earlier that day, Clinton left early from a ceremony in New York marking the 15th anniversary of the September 11 terror attack.
    她的发言人周日宣布了这一消息。当天早些时候,克林顿在纽约纪念9·11恐怖袭击15周年的仪式上提前离场。

    A video shows her stumble before guards help her into her vehicle.
    视频显示希拉里在警卫帮助她上车之前步履蹒跚。

    Clinton's doctor said she had become overheated and dehydrated at the event. He said she is recovering well.
    希拉里的医生表示,她在纪念活动上过热并脱水。他说希拉里目前恢复得很好。

    Her campaign said the doctor had examined her on Friday and reported she had pneumonia. The diagnosis was not made public until Sunday.
    她的竞选人员表示,医生周五对她进行了检查,发现她得了肺炎。该诊断在周日前一直没被公开。

    She was treated with antibiotics, advised to cut back on her appearances and to get rest.
    她接受了抗生素治疗,并被建议减少露面和充分休息。

    Clinton's now-canceled trip to California was to include money-raising events and a speech about the economy.
    希拉里这次取消的加州行程原本包括竞选筹款活动以及对经济问题发表演讲。

    Trump reacts
    川普回应

    The Republican Party candidate Donald Trump told Fox News he hopes Clinton gets well soon.
    共和党总统候选人唐纳德·川普(Donald Trump)对福克斯新闻表示,他希望克林顿尽快康复。

    "I hope she gets well and gets back on the trail and we'll be seeing her in the debate," Trump said. The two candidates are to hold their first direct debate on September 26.
    川普说,“我希望她康复并重返竞选之路。我们会在辩论中见到她。”这两位候选人将在9月26日举行首场直接辩论。

    Trump also said he plans to release the results of a physical examination he had last week. He said it would include, in his words, "very, very specific numbers."
    川普还表示,他计划公布自己上周体检的检查结果。他说,该体检结果将包括“非常非常具体的数字。”

    Neither candidate has released extensive health records, although Clinton has provided more information than Trump.
    虽然希拉里比川普提供了更多的信息,但两位候选人都未公布详细医疗记录。

    Trump has suggested that Clinton lacks the energy to serve as president. Some Trump supporters have suggested Clinton is in poor health as a result of a concussion she suffered in a fall in 2012. However, they have not provided any evidence to support the claim.
    川普认为希拉里缺乏担任总统的精力。一些川普的支持者曾暗示希拉里因为2012年摔倒后脑震荡导致目前健康状况不佳。然而他们未能提供任何证据支持这种说法。

    Trump released a letter from a doctor last year. It stated that Trump would be "the healthiest individual ever elected to the presidency."
    川普去年公布了一份医生的信件。信件指出川普将是“所有当选总统的人中最健康的人”。

    But that doctor later said he wrote the letter in five minutes while a Trump campaign vehicle waited nearby.
    但是这名医生后来说,他是在5分钟内写出这封信的,当时川普的竞选车辆就等在附近。

    Hillary Clinton is 68 years old. Donald Trump is 70.
    希拉里现年68岁,川普70岁。

    I'm Caty Weaver.
    我是卡蒂·韦弗。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)