美国大学委员会再次修订AP黑人历史课程

    The College Board is changing its new Advanced Placement (AP) African American studies course again. Over the winter, the AP made changes to the course that critics said were made because of political pressure.
    美国大学委员会再次修订了新的AP非洲裔美国人研究课程。在冬天,AP对该课程进行了修订,批评者称这是迫于政治压力。

    AP courses are college-level classes that give high school students the chance to earn college credit.
    AP课程是大学级别的课程,它为高中生提供获得大学学分的机会。

    The non-profit group College Board writes the AP courses. It is promising to give students an "unflinching encounter with the facts" in the Black studies course.
    大学委员会这家非营利组织编写了AP课程。它承诺在黑人研究课程中让学生们“坚定地面对事实。”

    The announcement follows criticism that the course did not include the full truth about slavery reparations, the Black Lives Matter movement and other issues after pressure from conservative politicians.
    在宣布这一消息之前,有批评称,在保守派政客的压力下,该课程没有包含奴隶制赔偿、黑命贵运动等问题的全部真相。

    The non-profit group did not say what the changes will be or when they will be made public. In a statement April 24, it said that the group's experts will decide the details of those changes over the next few months.
    这家非营利组织没有说明课程修订的内容以及何时公布于众。该组织在4月24日的声明中表示,其专家将在未来几个月内决定课程修订的细节。

    The new AP course has gained national attention in recent months. Florida Governor Ron DeSantis, a possible Republican presidential candidate in 2024, said he would ban the curriculum in his state because he believed it pushed a liberal position.
    最近几个月,新的AP课程引发了全美关注。佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯可能成为2024年共和党总统候选人,他表示该州将会禁止该课程,因为他认为这会推动自由主义立场。

    The official curriculum for the course was released after DeSantis' administration announced a statewide ban. The curriculum downplayed some topics that had drawn objections from the governor and other conservatives. The College Board faced strong criticism from activists and others who were angered that the course may have been changed because of politics.
    德桑蒂斯政府宣布全州范围的禁令后,该课程的正式课程发布。课程淡化了一些引起州长和其它保守派反对的话题。大学委员会遭到了活动人士以及其他人士的强烈批评。他们对课程可能因为政治原因而修订感到愤怒。

    Critics said the College Board took out subjects including slavery reparations and Black queer studies because of political pressure.
    批评人士表示,由于政治压力,大学委员会取消了包括奴隶制赔偿和黑人酷儿研究在内的主题。

    David Johns is director of the National Black Justice Coalition. He said he thinks the College Board's latest announcement is an admission that it watered down the course because of politics. To water down means to make something less forceful or effective.
    大卫·约翰斯是全美黑人正义联盟的负责人。他说,他认为认为大学董事会的最新声明是承认自己出于政治原因淡化了课程。淡化的意思是使某事变得不那么有力或有效。

    "We cannot, and will not, let the politics of fear and division dictate what our children are taught," Johns said.
    大卫表示:“我们不能,也不会让恐惧和分裂的政治来决定我们孩子所受的教育。”

    In the 2022-2023 school year, the course was launched in 60 schools. For the upcoming school year, it will expand to reach 16,000 students across 800 schools.
    在2022到2023学年,该课程在60所学校推出。在即将到来的这个学年,它将扩大到800所学校的16000名学生。

    David Canton is a history professor and the director of the University of Florida's African American Studies program. He said the College Board does the best it can to take coursework from colleges around the country and create a single curriculum.
    大卫·坎顿是一名历史学教授,也是佛罗里达州非裔美国人研究项目的主任。他说,大学委员会尽其所能,吸收全国各地大学的课程,并创建了一个单一课程。

    "This course is not required so (high school) students make the choice," he said of the AP class. "If students are interested ... why don't we allow students to decide if they want to take the course — and not the Department of Education?"
    他在谈到这门AP课程时表示:“这门课程不是必修课,所以高中生可以做出选择。如果学生感兴趣,为什么我们不允许学生们自行决定是否上这门课程,而不是教育部。”

    If Florida does not permit high school students to take the AP class, Canton said there are fears that other conservative states might do the same.
    坎顿表示,如果佛罗里达州不允许高中生参加AP课程,人们担心其它保守州也会效仿。

    The College Board previously said changes to the course were made before DeSantis shared his objections. College Board officials said it worked with professors from more than 200 colleges, including several historically Black colleges, in writing the course.
    大学委员会此前表示,在德桑蒂斯提出反对意见之前课程已经完成修订。大学委员会官员表示,他们与200多所大学的教授合作编写了这门课程,其中包括几所历史悠久的黑人大学。

    The College Board said that the course gives students a chance to study a subject that is not widely available to all high schoolers. It also said it hoped to offer the course to as many students as possible.
    大学委员会表示,该课程为学生提供了学习一门并非所有高中生都能广泛学习的科目的机会。它还表示,希望向尽可能多点学生提供这门课程。

    However, the nonprofit testing company said, those two goals "came into conflict."
    这家非营利考试公司表示,然而这两个目标发生了冲突。

    I'm Dan Novak.
    我是丹·诺瓦克。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)