科罗拉多州发生美国本周第二起大规模枪杀事件

    Ten people, including a police officer, were shot and killed at a food store in the American state of Colorado Monday night. The attack followed a mass shooting that killed eight people in Georgia last week.
    周一晚间在美国科罗拉多州的一家食品店,包括警察在内的10人被枪杀。在此之前,佐治亚州上周发生的大规模枪击事件造成了8人死亡。

    Colorado police arrested 21-year-old Ahmad Al Aliwi Alissa at the the attack site. Officials said he lives in the nearby town of Arvada. Police said that Alissa used a semi-automatic firearm in the attack, that he bought last week.
    科罗拉多州警方在袭击现场逮捕了21岁的艾哈迈德·阿里维·阿里萨。有关官员称其住在附近的阿瓦达镇。警方表示,阿里萨在袭击中使用了他上周购买的一支半自动枪支。

    A shootout with police left Alissa wounded. He received treatment at a hospital and was taken to jail Tuesday. He is expected to face 10 murder charges.
    阿里萨在跟警方的枪战中受伤。他在医院接受了治疗,并于周二被送入监狱。预计他将面临10起谋杀罪指控。

    Boulder Police Chief Maris Herold identified 51-year-old Eric Talley as the officer who was killed in the shooting. The nine other victims were between the ages of 20 to 65, police said.
    博尔德县警察局长马里斯·赫罗尔德确定枪战中牺牲的警察是51岁的埃里克·塔利。警方称,另外9名受害者的年龄在20到65岁之间。

    Hundreds of police officers from throughout the Denver area surrounded the store, helping those inside escape the violence.
    来自丹佛各个地区的数百名警察包围了这家商店,帮助里面的人逃脱了这起暴力事件。

    Boulder County District Attorney Michael Dougherty said police have not established why the shooter attacked. But he promised to "secure justice" in the case.
    博尔德县地方检查官迈克尔·道格蒂表示,警方尚未确定枪手发动袭击的原因。但是他承诺确保此案的司法公正。

    A law enforcement official said the suspect's family told investigators they believe Alissa has mental health problems, including paranoia and delusions.
    一名执法人员表示,嫌犯家属告诉调查人员,他们认为阿里萨患有包括幻想症在内的精神疾病。

    The Associated Press reports the attack was the seventh mass shooting this year in the U.S.
    美联社报道称,这场袭击是美国今年发生的第7起大规模枪击事件。

    On Tuesday, Nancy Pelosi, Speaker of the U.S. House of Representatives, released a statement offering prayers for the victims and their families. She also called for immediate action to prevent more shootings, noting two gun control measures passed by House lawmakers earlier this month. The bills concern background checks for gun purchase and are now in the U.S. Senate for consideration.
    美国众议院议长南希·佩洛希周二发表声明为遇难者家属及其家人祈祷。她还呼吁立即采取行动防止发生更多枪击事件,并提到了众议院议员本月初通过的两项枪支管控措施。这些议案涉及购买枪支的背景调查,目前正在美国参议院审议。

    At a Judiciary Committee hearing Tuesday on gun violence, Senator Ted Cruz of Texas expressed opposition to such bills.
    在司法委员会周二关于枪支暴力的听证会上,德克萨斯州参议员特德·克鲁兹表示反对此类议案。

    "Every time there's a shooting, we play this ridiculous theater where this committee gets together and proposes a bunch of laws that would do nothing to stop these murders," he said.
    他说:“每次发生枪击案时,我们都会唱上这么荒谬的一出戏,委员们聚在一起,提出一系列法案,对制止这些谋杀案毫无帮助。”

    Speaking from the White House, President Joe Biden said Tuesday, "This is not -- it should not be -- a partisan issue. This is an American issue." He added, "I don't need to wait another minute, let alone an hour, to take common sense steps that will save lives in the future." The president called on Congress to ban assault weapons, high-capacity magazines, and strengthen the background check system.
    拜登总统周二在白宫发表讲话称:“这不是,也不应该成为一个党派问题。这是一个美国的问题。”他还表示:“我一分钟都不要等,更遑论等一个小时,马上就要采取合常识性的步骤拯救生命。”拜登呼吁国会禁止攻击性武器和大容量弹匣,并加强背景审查。 

    Biden announced that American flags nationwide will be lowered in honor of the victims in Boulder. The order comes just as the order to lower the flags for those killed in Atlanta is about to end.
    拜登宣布将在全美国范围内降半旗纪念博尔德县的遇难者。这道命令下达的同时,为亚特兰大遇难者降半旗的命令即将结束。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦孚。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)