雀巢公司测试向可持续种植农户提供资金

    The food and drink company Nestle says it is testing a plan to give money to farmers who grow coffee beans sustainably. The test is part of Nestle's larger goal of greatly reducing greenhouse gas emissions in its coffee business by 2030.
    雀巢食品饮料公司表示,他们正在测试一项向可持续种植咖啡豆的农民提供资金的计划。这项测试是雀巢在2030年前大幅减少咖啡业务温室气体排放的更大目标的一部分。

    Sustainable farming methods include using organic fertilizers to improve the soil, planting shade trees to protect coffee beans, and intercropping to protect biodiversity. Intercropping is when two plants are grown on a farm close to each other.
    可持续农业方法包括使用有机肥改善土壤、种植遮荫树保护咖啡豆以及间作保护生物多样性。间作是指在一家农场挨着种植两种植物。

    Nestle's announcement on Tuesday comes as major food companies face increased public and legal pressure to reduce emissions worldwide.
    雀巢周二宣布这一消息之际,正值各大食品公司面临越来越大的公众和法律压力,要求它们在全球范围内减少排放。

    Nestle is the world's largest packaged food company. It has promised to spend $1 billion by 2030 on its plan to source coffee sustainably. The plan now includes efforts to increase farmer pay.
    雀巢是全球最大的预包装食品公司。该公司承诺在2030年前投入10亿美元用于可持续采购咖啡的计划。该计划目前的措施包括提供农民工资。

    The company says it has offered money to about 3,000 coffee farmers in developing countries to help them change to sustainable farming practices. Those countries include Ivory Coast, Indonesia and Mexico.
    该公司表示,它已经向发展中国家约3000名咖啡种植户提供资金,帮助他们转向可持续农业活动。这些国家包括科特迪瓦、印尼和墨西哥。

    A group of non-governmental organizations published a report in 2020 that looked at coffee production worldwide. The report found there was little evidence that efforts by the world's top coffee companies to protect human rights and the environment were having much of an effect. Most farmers, it said, were unable to pay for sustainable coffee farming.
    2020年,一批非政府组织发表了一份关于全球咖啡生产的报告。报告发现,几乎没有证据表明世界顶级咖啡公司保护人权和环境的努力产生了很大影响。报告称,大多数农民无力承担可持续咖啡种植的费用。

    The report, called the Coffee Barometer, found that 10 major companies produce 35 percent of the world's coffee. And the companies are not meeting sustainability goals set by the United Nations. Companies in the "coffee sector are increasingly aware that we are way off track to meeting even the most basic economic, social and environmental goals," the report said.
    这份名为《咖啡晴雨表》的报告发现,10家大型公司生产的咖啡占全球的35%。而这些公司没有达到联合国设定的可持续发展目标。报告称,“咖啡行业的公司越来越意识到,即使是实现最基本的经济、社会和环境目标,我们也远远偏离了轨道。”

    The coffee industry is valued at $200 to 250 billion a year, based on the report. But producing countries receive less than 10 percent of that value when exporting beans. Farmers receive even less.
    根据这份报告,咖啡行业年产值为2000亿至2500亿美元。但生产国在出口咖啡豆时获得的收入还不到该产值的10%。农民得到的甚至更少。

    About 125 million people around the world earn their living producing coffee. But an estimated 80 percent of coffee-farming families live at or below the poverty line. The information comes from the non-profit organizations Fairtrade and Technoserve.
    全世界约有1.25亿人以生产咖啡为生。但据估计,80%的咖啡种植家庭生活在贫困线以下。这些信息来自非营利组织“公平贸易和技术服务组织”。

    I'm Dan Novak.
    我是丹·诺瓦克。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)